1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-05-10 10:46:08 +02:00

l10n: pt_PT: update Portuguese translation

Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
This commit is contained in:
Vasco Almeida 2016-05-27 19:17:32 +00:00
parent ef04f0dcbb
commit f086c2576c

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "git archive --list"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <tree-ish> "
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
"[<caminho>...]"
#: archive.c:15
@ -279,9 +279,9 @@ msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:364
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
#: bundle.c:34
#, c-format
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "não é possível abrir '%s'"
msgstr "não foi possível abrir '%s'"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
@ -388,7 +388,7 @@ msgid "bad config line %d in %s %s"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
#: config.c:593
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
@ -437,28 +437,26 @@ msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: config.c:2224
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível definir '%s' como '%s'"
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: config.c:2226
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "Não foi possível definir '%s'"
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
#: connected.c:89
#, fuzzy
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "falha ao escrever para rev-list: %s"
msgstr "falha ao escrever para rev-list"
#: connected.c:96
#, fuzzy
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "falha ao fechar stdin de rev-list: %s"
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
#: date.c:95
msgid "in the future"
@ -605,14 +603,14 @@ msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg não assinou os dados"
#: gpg-interface.c:222
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s'"
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s': %s"
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
#: gpg-interface.c:224
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s': %s"
msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
#: grep.c:1718
#, c-format
@ -625,9 +623,9 @@ msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
#: grep.c:1746
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': leitura truncada %s"
msgstr "'%s': leitura truncada"
#: help.c:205
#, c-format
@ -653,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: help.c:366
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ai ai. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
#: help.c:388
#, c-format
@ -704,11 +702,18 @@ msgid ""
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
"remova o ficheiro manualmente para continuar."
#: lockfile.c:160
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "não foi possível criar '%s'"
msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
@ -750,7 +755,7 @@ msgstr ": talvez um conflito D/F?"
#: merge-recursive.c:725
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
#: merge-recursive.c:765
#, c-format
@ -987,7 +992,7 @@ msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Recusando-se a reescrever notas em %s (fora de refs/notes/)"
msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
@ -1476,9 +1481,9 @@ msgid "Could not write to %s"
msgstr "Não foi possível escrever em %s"
#: sequencer.c:193
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Erro ao isolar %s"
msgstr "Erro ao rematar %s."
#: sequencer.c:208
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
@ -1630,9 +1635,9 @@ msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
#: sequencer.c:835 sequencer.c:916
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Erro ao isolar %s."
msgstr "Erro ao rematar %s."
#: sequencer.c:854 sequencer.c:986
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
@ -1647,9 +1652,9 @@ msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
#: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não é possível abrir '%s'"
msgstr "não é possível abrir %s"
#: sequencer.c:880
#, c-format
@ -1696,11 +1701,11 @@ msgstr "falha ao ler %s"
#: setup.c:468
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr ""
msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
#: setup.c:476
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr ""
msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
#: sha1_file.c:1080
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
@ -1768,12 +1773,12 @@ msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
#: submodule.c:177
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr ""
msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
#: submodule-config.c:355
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "Valor inválido de %s: %s"
msgstr "Valor inválido de %s"
#: trailer.c:237
#, c-format
@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "mais do que um %s"
#: trailer.c:582
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr ""
msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
#: trailer.c:702
#, c-format
@ -1840,13 +1845,19 @@ msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"extrair:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de trocar de ramo."
#: unpack-trees.c:66
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"extrair:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:69
#, c-format
@ -1854,13 +1865,19 @@ msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"integrar:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de integrar."
#: unpack-trees.c:71
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"integrar:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:74
#, c-format
@ -1868,13 +1885,19 @@ msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
"\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:76
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
"\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:81
#, c-format
@ -1882,6 +1905,9 @@ msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
"%s"
msgstr ""
"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes diretórios:"
"\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:85
#, c-format
@ -1889,6 +1915,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
"removidos ao extrair:\n"
"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
#: unpack-trees.c:87
#, c-format
@ -1896,6 +1925,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
"removidos ao extrair:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:90
#, c-format
@ -1903,6 +1935,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can merge."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
"removidos ao integrar:\n"
"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
#: unpack-trees.c:92
#, c-format
@ -1910,6 +1945,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
"removidos ao integrar:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:95
#, c-format
@ -1917,6 +1955,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can %s."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
"removidos por %s:\n"
"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:97
#, c-format
@ -1924,6 +1965,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
"removidos por %s:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:102
#, c-format
@ -1932,6 +1976,9 @@ msgid ""
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
"substituídos ao extrair:\n"
"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
#: unpack-trees.c:104
#, c-format
@ -1940,6 +1987,9 @@ msgid ""
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
"substituídos ao extrair:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:107
#, c-format
@ -1947,6 +1997,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can merge."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
"substituídos ao integrar:\n"
"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
#: unpack-trees.c:109
#, c-format
@ -1954,6 +2007,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
"substituídos ao integrar:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:112
#, c-format
@ -1961,6 +2017,9 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can %s."
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
"substituídos por %s:\n"
"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:114
#, c-format
@ -1968,11 +2027,14 @@ msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
"substituídos por %s:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr ""
msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
#: unpack-trees.c:124
#, c-format
@ -1980,6 +2042,9 @@ msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
"atualizadas:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:126
#, c-format
@ -1988,6 +2053,9 @@ msgid ""
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
"atualizar a extração esparsa:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
@ -1996,11 +2064,14 @@ msgid ""
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
"extração esparsa:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:205
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr ""
msgstr "A abortar\n"
#: unpack-trees.c:237
msgid "Checking out files"
@ -2306,11 +2377,11 @@ msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
#: wt-status.c:1148
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "A realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
#: wt-status.c:1153
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Rebase em curso."
msgstr "Está a rebasear neste momento."
#: wt-status.c:1167
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
@ -2334,11 +2405,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"A dividir um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
"sobre '%s'."
#: wt-status.c:1186
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "A dividir um commit durante um rebase."
msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
#: wt-status.c:1189
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
@ -2350,11 +2422,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"A editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
"'%s'."
#: wt-status.c:1198
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "A editar um commit durante um rebase."
msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
#: wt-status.c:1201
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
@ -2370,7 +2443,7 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:1213
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "A realizar cherry-pick do commit %s."
msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
#: wt-status.c:1218
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
@ -2390,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:1232
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "A reverter o commit %s."
msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
#: wt-status.c:1237
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
@ -2408,11 +2481,11 @@ msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
#: wt-status.c:1253
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Bissecção em curso, iniciada a partir do ramo '%s'."
msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
#: wt-status.c:1257
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Bissecção em curso."
msgstr "Está a bissetar neste momento."
#: wt-status.c:1260
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
@ -3054,7 +3127,7 @@ msgstr "ignorar o patch atual"
#: builtin/am.c:2312
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch"
msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
#: builtin/am.c:2316
msgid "lie about committer date"
@ -3250,8 +3323,8 @@ msgstr "início de linha inválido: '%c'"
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)"
msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)"
msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
#: builtin/apply.c:2906
#, c-format
@ -3438,7 +3511,7 @@ msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
#: builtin/apply.c:4277
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej "
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4285
#, c-format
@ -3456,9 +3529,9 @@ msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
#: builtin/apply.c:4387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "caminho inválido '%s'"
msgstr "Patch '%s' ignorado."
#: builtin/apply.c:4395
msgid "unrecognized input"
@ -3593,7 +3666,7 @@ msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco repimidos"
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
#: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
#, c-format
@ -3668,8 +3741,7 @@ msgstr ""
#: builtin/blame.c:2532
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr ""
"Mostar SHA-1 dos commits de limite em branco (Predefinição: desativado)"
msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
#: builtin/blame.c:2533
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
@ -3835,9 +3907,9 @@ msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
#: builtin/branch.c:226
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento."
msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
@ -3944,12 +4016,12 @@ msgstr "(nenhum ramo)"
#: builtin/branch.c:541
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr ""
msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
#: builtin/branch.c:545
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr ""
msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
#: builtin/branch.c:560
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
@ -3981,9 +4053,8 @@ msgstr ""
"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
#: builtin/branch.c:623
#, fuzzy
msgid "could not write branch description template"
msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição de ramo: %s"
msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
#: builtin/branch.c:651
msgid "Generic options"
@ -4007,10 +4078,9 @@ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
#: builtin/branch.c:659
msgid "upstream"
msgstr ""
msgstr "a montante"
#: builtin/branch.c:659
#, fuzzy
msgid "change the upstream info"
msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
@ -4177,8 +4247,7 @@ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
#: builtin/branch.c:846
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
#: builtin/branch.c:849
#, c-format
@ -4218,8 +4287,8 @@ msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
"<type>|--textconv) <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
"<tipo>|--textconv) <objeto>"
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-"
"type]|-e|-p|<tipo>|--textconv) <objeto>"
#: builtin/cat-file.c:429
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
@ -4714,9 +4783,9 @@ msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
"tempo.\n"
"Pretendia extrair '%s' podendo ser resolvido num commit?"
"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
"\n"
"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
#: builtin/checkout.c:1262
#, c-format
@ -4807,7 +4876,7 @@ msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
#: builtin/clean.c:690
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a %s"
msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
#: builtin/clean.c:711
msgid "Select items to delete"
@ -4902,7 +4971,7 @@ msgid ""
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
"recusando-se a limpar"
"limpeza recusada"
#: builtin/clean.c:904
msgid ""
@ -4910,7 +4979,7 @@ msgid ""
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
"recusando-se a limpar"
"limpeza recusada"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
@ -4945,9 +5014,8 @@ msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "inicializar submódulos no clone"
#: builtin/clone.c:79
#, fuzzy
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
msgid "template-directory"
@ -4996,9 +5064,8 @@ msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
#: builtin/clone.c:97
#, fuzzy
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
msgid "gitdir"
@ -5037,7 +5104,7 @@ msgstr ""
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
"referência '%s' como uma extração ligada"
"referência '%s' como uma extração ligada."
#: builtin/clone.c:309
#, c-format
@ -5128,7 +5195,7 @@ msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
#: builtin/clone.c:832
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro alternates temporário"
msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
#: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
msgid "Too many arguments."
@ -5310,7 +5377,7 @@ msgid ""
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Pediu para emendar o commit mais recente, mas fazê-lo torná-lo-ia\n"
"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
@ -5474,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
" %s\n"
"\t%s\n"
"e tente outra vez.\n"
#: builtin/commit.c:832
@ -5598,7 +5665,7 @@ msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
#: builtin/commit.c:1225
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "A especificação de caminhos com -a não faz sentido."
msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
msgid "show status concisely"
@ -5729,8 +5796,7 @@ msgstr ""
#: builtin/commit.c:1602
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
#: builtin/commit.c:1603
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
@ -5950,7 +6016,7 @@ msgstr "Tipo"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"falso\" (falso)"
msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is decimal number"
@ -6020,7 +6086,7 @@ msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<opções>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
#: builtin/describe.c:18
msgid "git describe [<options>] --dirty"
@ -6243,8 +6309,7 @@ msgstr "anonimizar saída"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr ""
"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
@ -6441,7 +6506,7 @@ msgstr "(nenhum)"
#: builtin/fetch.c:841
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "Não é possível obter objetos no ramo atual %s de um repositório não nu"
msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
#: builtin/fetch.c:860
#, c-format
@ -6629,7 +6694,7 @@ msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
#: builtin/fsck.c:564
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "considerar também pacotes e objetos alternate"
msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
#: builtin/fsck.c:565
msgid "check only connectivity"
@ -6675,7 +6740,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
"Corrija a raiz do problema e remova %s.\n"
"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
"\n"
"%s"
@ -6966,15 +7031,15 @@ msgstr ""
#: builtin/grep.c:917
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "--cached e árvores fornecidos simultaneamente."
msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
#: builtin/hash-object.c:81
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
"stdin] [--] <ficheiro>..."
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--stdin]"
" [--] <ficheiro>..."
#: builtin/hash-object.c:82
msgid "git hash-object --stdin-paths"
@ -7054,9 +7119,9 @@ msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "falha ao executar '%s': %s"
msgstr "falha ao executar '%s'"
#: builtin/help.c:205
#, c-format
@ -7065,7 +7130,7 @@ msgid ""
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
"Considere usar 'man.<tool>.cmd'."
"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
#: builtin/help.c:217
#, c-format
@ -7074,12 +7139,12 @@ msgid ""
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
"Considere usar 'man.<tool>.path'."
"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
#: builtin/help.c:334
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s' visualizador de manual desconhecido."
msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
#: builtin/help.c:351
msgid "no man viewer handled the request"
@ -7139,7 +7204,7 @@ msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
#: builtin/index-pack.c:152
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
#: builtin/index-pack.c:202
#, c-format
@ -7213,9 +7278,8 @@ msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
#: builtin/index-pack.c:530
#, fuzzy
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "um offset de base delta ultrapassou o limite"
msgstr "offset da base delta está fora do limite"
#: builtin/index-pack.c:538
#, c-format
@ -7315,10 +7379,10 @@ msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "extrema confusão"
#: builtin/index-pack.c:1253
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "concluído com %d objetos locais"
msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
#: builtin/index-pack.c:1265
@ -7463,10 +7527,9 @@ msgid "templates not found %s"
msgstr "modelos não encontrados em %s"
#: builtin/init-db.c:135
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr ""
"os modelos com versão de formato %d incorreta não foram copiados de '%s'"
msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
#, c-format
@ -7508,8 +7571,8 @@ msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] "
"[--shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
#: builtin/init-db.c:475
msgid "permissions"
@ -7677,9 +7740,8 @@ msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
#: builtin/log.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
@ -7687,24 +7749,26 @@ msgid ""
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base automaticamente,"
"\n"
"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
#: builtin/log.c:1255
#, fuzzy
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
#: builtin/log.c:1266
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr ""
msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
#: builtin/log.c:1270
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr ""
msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
#: builtin/log.c:1319
#, fuzzy
msgid "cannot get patch id"
msgstr "não é possível usar -a com -d"
msgstr "não é possível obter o id do patch"
#: builtin/log.c:1377
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
@ -7839,13 +7903,12 @@ msgid "add a signature"
msgstr "adicionar uma assinatura"
#: builtin/log.c:1437
#, fuzzy
msgid "base-commit"
msgstr "commit"
msgstr "commit-base"
#: builtin/log.c:1438
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr ""
msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
#: builtin/log.c:1440
msgid "add a signature from a file"
@ -7921,7 +7984,7 @@ msgstr ""
#: builtin/ls-files.c:431
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída"
msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
#: builtin/ls-files.c:433
msgid "show deleted files in the output"
@ -7994,11 +8057,12 @@ msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
#: builtin/ls-files.c:472
msgid "tree-ish"
msgstr "árvore"
msgstr "árvore-etc"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "fingir que os caminhos removidos desde <árvore> ainda estão presentes"
msgstr ""
"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
#: builtin/ls-files.c:475
msgid "show debugging data"
@ -8052,7 +8116,7 @@ msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees"
@ -8187,7 +8251,7 @@ msgstr "abortar integração em curso"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr ""
msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
#: builtin/merge.c:254
msgid "could not run stash."
@ -8404,9 +8468,8 @@ msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
#: builtin/merge.c:1415
#, fuzzy
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
#: builtin/merge.c:1439
#, c-format
@ -8498,7 +8561,7 @@ msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr ""
"descobrir aonde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
@ -8563,7 +8626,7 @@ msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
#: builtin/mv.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
msgstr "O diretório %s está no índice mas não em nenhum submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
@ -8954,8 +9017,8 @@ msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada "
"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
@ -9024,11 +9087,10 @@ msgid "deflate error (%d)"
msgstr "erro ao compactar (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:763
#, fuzzy
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
"ser compactados"
"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a "
"pack.packSizeLimit"
#: builtin/pack-objects.c:776
msgid "Writing objects"
@ -9085,7 +9147,7 @@ msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
#: builtin/pack-objects.c:2611
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternate"
msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
#: builtin/pack-objects.c:2613
msgid "ignore packed objects"
@ -9260,7 +9322,7 @@ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
#: builtin/pull.c:156
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr ""
msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
#: builtin/pull.c:172
msgid "Options related to fetching"
@ -9340,28 +9402,24 @@ msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
#: git-parse-remote.sh:64
#, fuzzy
msgid "<remote>"
msgstr "* remoto %s"
msgstr "<remoto>"
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
#: git-parse-remote.sh:65
#, fuzzy
msgid "<branch>"
msgstr "ramo"
msgstr "<ramo>"
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
"Se deseja definir um ramo para este ramo seguir, pode fazê-lo com:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
"com:"
#: builtin/pull.c:503
#, c-format
@ -9373,9 +9431,8 @@ msgstr ""
"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
#: builtin/pull.c:864
#, fuzzy
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
#: builtin/pull.c:872
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
@ -9495,8 +9552,7 @@ msgstr ""
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, recusando-se a publicar."
msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
#: builtin/push.c:186
#, c-format
@ -9711,7 +9767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> [<árvore3>]])"
"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> [<árvore-etc2> [<árvore-"
"etc3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
@ -9780,19 +9837,16 @@ msgid "debug unpack-trees"
msgstr "depurar unpack-trees"
#: builtin/receive-pack.c:25
#, fuzzy
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git repack [<opções>]"
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
#: builtin/receive-pack.c:1719
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "silencioso"
#: builtin/receive-pack.c:1733
#, fuzzy
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
msgstr "Deve especificar um diretório."
#: builtin/reflog.c:423
#, c-format
@ -9813,8 +9867,8 @@ msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <ramo>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] "
"[--mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
msgid "git remote rename <old> <new>"
@ -10409,7 +10463,7 @@ msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
#: builtin/replace.c:357
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "mergetag malformada no commit '%s' "
msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
#: builtin/replace.c:368
#, c-format
@ -10427,12 +10481,12 @@ msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
#: builtin/replace.c:402
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "a assinatura será removida do commit substituto!"
msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
#: builtin/replace.c:408
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "não foi possível escrever o commit substituto de: '%s'"
msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
#: builtin/replace.c:432
msgid "list replace refs"
@ -10479,11 +10533,11 @@ msgstr ""
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <árvore> [--] <caminhos>..."
msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
#: builtin/reset.c:28
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<árvore>] [--] [<caminhos>...]"
msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
#: builtin/reset.c:34
msgid "mixed"
@ -10608,7 +10662,7 @@ msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
#: builtin/rev-parse.c:363
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "Conservar '--' passado como argumento"
msgstr "conservar '--' passado como argumento"
#: builtin/rev-parse.c:365
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
@ -10635,7 +10689,7 @@ msgstr ""
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<opções>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
@ -10643,7 +10697,7 @@ msgstr "git revert <subcommando>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
@ -10742,7 +10796,7 @@ msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(use 'rm -rf' se quer mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
#: builtin/rm.c:230
msgid ""
@ -10847,8 +10901,7 @@ msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
#: builtin/shortlog.c:242
msgid "sort output according to the number of commits per author"
@ -10956,8 +11009,8 @@ msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | "
"--hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
@ -11015,19 +11068,19 @@ msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
#: builtin/submodule--helper.c:24
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Remoto inexistente: %s"
msgstr "Referência inexistente: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:31
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr ""
msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
#: builtin/submodule--helper.c:71
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "não é possível tirar um componente do URL '$remoteurl'"
msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
#: builtin/submodule--helper.c:486
@ -11039,38 +11092,37 @@ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "Nenhum URL encontrado no submódulo '$displaypath' em .gitmodules"
msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
#: builtin/submodule--helper.c:366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Falha ao registar o URL do submódulo '$displaypath'"
msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:370
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Submódulo '$name' ($url) registado em '$displaypath'"
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:380
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:387
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do submódulo em '$displaypath'"
msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:406
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr ""
msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
#: builtin/submodule--helper.c:411
#, fuzzy
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
#: builtin/submodule--helper.c:432
msgid "git submodule--helper name <path>"
@ -11099,14 +11151,12 @@ msgid "depth for shallow clones"
msgstr "profundidade de clones rasos"
#: builtin/submodule--helper.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
"<repositório>] [--name <nome>] [--url <url>][--depth <profundidade>] [--] "
"[<caminho>...]"
"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
#: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
#, c-format
@ -11116,7 +11166,7 @@ msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:534
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho do submódulo '%s'"
msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:550
#, c-format
@ -11131,74 +11181,69 @@ msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
#: builtin/submodule--helper.c:562
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "não foi possível obter o o diretório do submódulo de '%s'"
msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:609
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr ""
msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
#: builtin/submodule--helper.c:613
#, fuzzy
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
#: builtin/submodule--helper.c:639
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
#: builtin/submodule--helper.c:660
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Definir propriedades de submódulos"
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:768
#, fuzzy
msgid "path into the working tree"
msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
#: builtin/submodule--helper.c:771
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr ""
"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
"aninhados"
#: builtin/submodule--helper.c:775
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr ""
msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
#: builtin/submodule--helper.c:779
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr ""
msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
#: builtin/submodule--helper.c:782
msgid "parallel jobs"
msgstr ""
msgstr "trabalhos em paralelo"
#: builtin/submodule--helper.c:783
#, fuzzy
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "Rebase não está em curso?"
msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
#: builtin/submodule--helper.c:788
#, fuzzy
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:798
#, fuzzy
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "parâmetro --author malformado"
msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
#: builtin/submodule--helper.c:855
#, fuzzy
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
msgstr ""
"fatal: o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
#: builtin/submodule--helper.c:862
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "fatal: '%s' não é um subcomando de submodule--helper válido"
msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
@ -11443,7 +11488,7 @@ msgstr "falha ao criar o diretório %s"
#: builtin/update-index.c:85
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "falha ao efetuar stat de %s"
msgstr "falha ao invocar stat de %s"
#: builtin/update-index.c:95
#, c-format
@ -11458,7 +11503,7 @@ msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "falha ao criar o diretório %s"
msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
#: builtin/update-index.c:133
#, c-format
@ -11754,9 +11799,9 @@ msgstr ""
"inexistente"
#: builtin/worktree.c:113
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "falha ao remover %s"
msgstr "falha ao remover '%s'"
#: builtin/worktree.c:202
#, c-format
@ -11791,9 +11836,8 @@ msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
#: builtin/worktree.c:328
#, fuzzy
msgid "populate the new working tree"
msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
#: builtin/worktree.c:336
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
@ -11831,7 +11875,7 @@ msgstr ""
#: http.c:322
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr ""
msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
#: common-cmds.h:9
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
@ -11896,7 +11940,7 @@ msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show commit logs"
msgstr "Mostrado logs de commits"
msgstr "Mostrar histórico de commits"
#: common-cmds.h:28
msgid "Join two or more development histories together"
@ -11992,12 +12036,11 @@ msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
#: git-bisect.sh:178
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "não é possível bisseccionar numa árvore \"cg-seek'ed\""
msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
#: git-bisect.sh:182
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
@ -12030,7 +12073,7 @@ msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
#: git-bisect.sh:322
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "Aviso: a bisseccionar só com um commit $TERM_BAD."
msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
@ -12061,7 +12104,7 @@ msgstr ""
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Não estamos a bisseccionar."
msgstr "Não se está a bissetar."
#: git-bisect.sh:421
#, sh-format
@ -12101,12 +12144,12 @@ msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"falha bisseccionar:\n"
"falha ao bissetar:\n"
"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
#: git-bisect.sh:525
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "não é possível continuar a bisseccionar"
msgstr "não é possível continuar a bissetar"
#: git-bisect.sh:531
#, sh-format
@ -12114,7 +12157,7 @@ msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"falha ao bisseccionar:\n"
"falha ao bissetar:\n"
"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
#: git-bisect.sh:538
@ -12144,7 +12187,7 @@ msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr ""
"Comando inválido: bissecção em curso usando os termo $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
#: git-bisect.sh:636
msgid "no terms defined"
@ -12509,8 +12552,8 @@ msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"ou não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a opção "
"'--name'."
"ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
"opção '--name'."
#: git-submodule.sh:285
#, sh-format
@ -12533,32 +12576,32 @@ msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:355
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Entering '$displaypath'"
msgstr "A entrar em '$prefix$displaypath'"
msgstr "A entrar em '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:375
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr ""
"Interrompido em '$prefix$displaypath'; o script retornou um valor diferente "
"de zero."
"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
#: git-submodule.sh:448
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "pathspec and --all are incompatible"
msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
#: git-submodule.sh:453
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "Use '.' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
msgstr ""
"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
#: git-submodule.sh:470
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr ""
"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém um diretório .git"
"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
#: git-submodule.sh:471
#, sh-format
@ -12573,8 +12616,8 @@ msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém alterações "
"locais; use '-f' para as descartar"
"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
"use '-f' para as descartar"
#: git-submodule.sh:480
#, sh-format
@ -12585,7 +12628,7 @@ msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr ""
"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath'"
"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:484
#, sh-format
@ -12602,63 +12645,66 @@ msgstr ""
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a revisão atual no submódulo em '$displaypath'"
"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:644
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Não foi possível obter no submódulo '$sm_path'"
msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:667
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Não é possível obter no submódulo '$displaypath'"
msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:680
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Não foi possível extrair '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:681
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Submódulo em '$displaypath': '$sha1' extraído"
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
#: git-submodule.sh:685
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:686
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Submódulo em '$displaypath': integrado em '$sha1'"
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:697
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Falha ao executar '$command $sha1' no submódulo em '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:698
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Submódulo em '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:729
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Falha ao percorrer o submódulo em '$displaypath'"
msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:837
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
@ -12691,17 +12737,17 @@ msgstr "blob"
#: git-submodule.sh:1059
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o submódulo em '$sm_path'"
msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1123
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "A sincronizar o URL do submódulo em '$displaypath'"
msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
#: git-parse-remote.sh:89
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
#~ msgid "'%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s"
@ -12790,8 +12836,8 @@ msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
#~ "\n"
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
#~ "'simple',\n"
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',"
#~ "\n"
#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "