1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-05-10 13:06:07 +02:00

l10n: pt_PT: update according to git-gui glossary

Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
This commit is contained in:
Vasco Almeida 2016-05-27 15:09:29 +00:00
parent ca1a7872ee
commit ef04f0dcbb

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit."
"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)."
msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge."
msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "A terminar por causa de merge incompleto."
msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n"
"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:364
#, fuzzy, c-format
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Falha ao executar merge interno"
msgstr "Falha ao executar integração interna"
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Merge automático de %s"
msgstr "A integrar automaticamente %s"
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
msgid "submodule"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "submódulo"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s"
msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "A adicionar %s"
#: merge-recursive.c:1798
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer."
msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
#: merge-recursive.c:1817
msgid "Already up-to-date!"
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Já está atualizado!"
#: merge-recursive.c:1826
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s"
msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Caminho não processado??? %s"
#: merge-recursive.c:1904
msgid "Merging:"
msgstr "A realizar merge:"
msgstr "A integrar:"
#: merge-recursive.c:1917
#, c-format
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
#: merge-recursive.c:1954
msgid "merge returned no commit"
msgstr "merge não retornou nenhum commit"
msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
#: merge-recursive.c:2011
#, c-format
@ -977,8 +977,7 @@ msgstr "Não é possível escrever no índice."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
"referenciada"
"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
@ -1321,7 +1320,8 @@ msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
msgstr ""
"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
#: remote.c:1711
#, c-format
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr[1] ""
#: remote.c:2115
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n"
msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
#: revision.c:2142
msgid "your current branch appears to be broken"
@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
"e faça commit do resultado com 'git commit'"
"e submeta o resultado com 'git commit'"
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
#, c-format
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar."
msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:300
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
#: sequencer.c:479
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida."
msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
#: sequencer.c:487
#, c-format
@ -1533,7 +1533,8 @@ msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
msgstr ""
"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
@ -1743,8 +1744,8 @@ msgstr ""
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do "
"merge primeiro"
"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
"conflitos de integração"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
@ -2082,11 +2083,11 @@ msgstr "Caminhos não integrados:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
@ -2104,23 +2105,20 @@ msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:"
msgstr "Alterações para serem submetidas:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Alterações não preparadas para commit:"
msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
"commit)"
msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
"commit)"
" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
@ -2132,13 +2130,13 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
" (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
"submódulos)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no próximo commit)"
msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
@ -2228,7 +2226,7 @@ msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
#: wt-status.c:757
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:"
msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
#: wt-status.c:838
msgid ""
@ -2248,11 +2246,11 @@ msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
#: wt-status.c:956
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso."
msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
#: wt-status.c:959
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (use \"git commit\" para concluir o merge)"
msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
#: wt-status.c:969
msgid "You are in the middle of an am session."
@ -2485,13 +2483,13 @@ msgstr "Sem alterações"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -"
"a\")\n"
"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
"commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1538
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n"
msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
#: wt-status.c:1541
#, c-format
@ -2499,38 +2497,39 @@ msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados "
"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1544
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
"controlados\n"
#: wt-status.c:1547
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
"controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "não há nada para fazer commit\n"
msgstr "não há nada para submeter\n"
#: wt-status.c:1553
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não "
"controlados)\n"
"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
"\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n"
msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
#: wt-status.c:1664
msgid "Initial commit on "
@ -2809,7 +2808,7 @@ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: builtin/am.c:1630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 "
"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
"pontos."
#: builtin/am.c:1632
@ -2827,11 +2826,12 @@ msgstr ""
#: builtin/am.c:1657
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
"pontos..."
#: builtin/am.c:1672
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações."
msgstr "Falha ao integrar as alterações."
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
msgid "git write-tree failed to write a tree"
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "opção histórica -- sem-ação"
#: builtin/am.c:2249
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário"
msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
@ -3518,7 +3518,8 @@ msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
msgstr ""
"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
@ -3795,8 +3796,8 @@ msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n"
" '%s', mas ainda não incorporado em HEAD."
"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
" '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
@ -3804,8 +3805,8 @@ msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n"
" '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD."
"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
" '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
@ -3818,7 +3819,7 @@ msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n"
"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:178
@ -3841,7 +3842,7 @@ msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado."
msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
@ -3851,7 +3852,7 @@ msgstr "ramo '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'"
msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
@ -3861,7 +3862,7 @@ msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n"
msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "usar saída colorida"
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos"
msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
@ -4031,15 +4032,15 @@ msgstr "Ações específicas do git-branch:"
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais"
msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado"
msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)"
msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
@ -4067,11 +4068,11 @@ msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados"
msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados"
msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'"
msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
@ -4658,7 +4659,7 @@ msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo"
msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
msgid "update ignored files (default)"
@ -4917,7 +4918,7 @@ msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
msgstr "não realizar extração"
msgstr "não criar uma extração"
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
msgid "create a bare repository"
@ -5110,8 +5111,8 @@ msgstr "não foi possível atualizar %s"
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
"extrair.\n"
"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair."
"\n"
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
@ -5323,7 +5324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
"conflitos.\n"
"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n"
"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
@ -5374,7 +5375,7 @@ msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
#: builtin/commit.c:447
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge."
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
#: builtin/commit.c:449
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
@ -5456,7 +5457,7 @@ msgid ""
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Parece que está a fazer commit de um merge.\n"
"Parece que está a submeter uma integração.\n"
"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
"\t%s\n"
"e tente de novo.\n"
@ -5471,7 +5472,7 @@ msgid ""
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n"
"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
" %s\n"
"e tente outra vez.\n"
@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "Não há nada para emendar."
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar."
msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
#: builtin/commit.c:1162
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
@ -5669,7 +5670,7 @@ msgstr " (commit-raiz)"
#: builtin/commit.c:1591
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso"
msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "show diff in commit message template"
@ -5770,11 +5771,11 @@ msgstr "Opções de conteúdo do commit"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "commit all changed files"
msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados"
msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit"
msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
#: builtin/commit.c:1616
msgid "interactively add files"
@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "adicionar alterações interativamente"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "commit only specified files"
msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados"
msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
#: builtin/commit.c:1619
msgid "bypass pre-commit hook"
@ -5794,7 +5795,7 @@ msgstr "ignorar pre-commit hook"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "show what would be committed"
msgstr "mostrar o que será incluído no commit"
msgstr "mostrar o que seria submetido"
#: builtin/commit.c:1631
msgid "amend previous commit"
@ -6291,7 +6292,7 @@ msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe"
msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
@ -6580,11 +6581,11 @@ msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas"
msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas"
msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
@ -7678,7 +7679,7 @@ msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
#: builtin/log.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
@ -7961,11 +7962,11 @@ msgstr "não mostrar diretórios vazios"
#: builtin/ls-files.c:453
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída"
msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "mostrar informação de resolver-anular"
msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "skip files matching pattern"
@ -8105,7 +8106,7 @@ msgstr "a opção 'm' requer um valor"
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
@ -8119,11 +8120,11 @@ msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge"
msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "mostrar um diffstat no final do merge"
msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
@ -8132,19 +8133,20 @@ msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
"integração"
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge"
msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)"
msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit"
msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
#: builtin/merge.c:208
msgid "allow fast-forward (default)"
@ -8165,7 +8167,7 @@ msgstr "estratégia"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
msgstr "estratégia de merge a usar"
msgstr "estratégia de integração a usar"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
@ -8173,15 +8175,15 @@ msgstr "opção=valor"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada"
msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
#: builtin/merge.c:220
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)"
msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
#: builtin/merge.c:224
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "abortar merge em curso"
msgstr "abortar integração em curso"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
@ -8230,7 +8232,7 @@ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:400
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n"
msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
#: builtin/merge.c:451
#, c-format
@ -8244,7 +8246,7 @@ msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
#: builtin/merge.c:660
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças."
msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
#: builtin/merge.c:674
#, c-format
@ -8265,7 +8267,8 @@ msgstr "Não foi possível ler '%s'"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
"integração.\n"
#: builtin/merge.c:791
#, c-format
@ -8276,11 +8279,11 @@ msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é "
"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
"necessário,\n"
"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n"
"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
"\n"
"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
"aborta o commit.\n"
#: builtin/merge.c:815
@ -8296,7 +8299,7 @@ msgstr "Maravilhoso.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do "
"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
"resultado.\n"
#: builtin/merge.c:906
@ -8319,7 +8322,7 @@ msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
#: builtin/merge.c:956
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
#: builtin/merge.c:1091
#, c-format
@ -8328,15 +8331,15 @@ msgstr "não foi possível fechar '%s'"
#: builtin/merge.c:1219
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)."
msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
#: builtin/merge.c:1235
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n"
"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
"Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: builtin/merge.c:1242
msgid ""
@ -8344,7 +8347,7 @@ msgid ""
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
"Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: builtin/merge.c:1245
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
@ -8365,17 +8368,17 @@ msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
#: builtin/merge.c:1281
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
"vazia"
#: builtin/merge.c:1286
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - não é algo suscetível a merge"
msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
#: builtin/merge.c:1288
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia"
msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
#: builtin/merge.c:1344
#, c-format
@ -8413,7 +8416,7 @@ msgstr "A atualizar %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1476
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n"
msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
@ -8432,17 +8435,17 @@ msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
#: builtin/merge.c:1542
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n"
msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
#: builtin/merge.c:1608
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n"
msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
#: builtin/merge.c:1610
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n"
msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
#: builtin/merge.c:1619
#, c-format
@ -8453,8 +8456,8 @@ msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit "
"como pretendido\n"
"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
"como solicitado\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
@ -8482,7 +8485,7 @@ msgstr "mostrar todos os antecessores"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos"
msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
@ -8511,7 +8514,7 @@ msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "usar merge baseado em diff3"
msgstr "usar integração baseada em diff3"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
@ -8565,7 +8568,7 @@ msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
"prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
@ -8791,7 +8794,7 @@ msgstr "git notes remove [<objeto>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<optções>]"
msgstr "git notes prune [<opções>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
@ -8944,7 +8947,7 @@ msgstr "Opções gerais"
#: builtin/notes.c:770
msgid "Merge options"
msgstr "Opções de merge"
msgstr "Opções de integração"
#: builtin/notes.c:772
msgid ""
@ -8956,24 +8959,24 @@ msgstr ""
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
msgstr "A submeter notas não integradas"
#: builtin/notes.c:776
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas"
msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
#: builtin/notes.c:778
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Abortar resoluções de merge das notas"
msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
#: builtin/notes.c:780
msgid "abort notes merge"
msgstr "abortar merge das notas"
msgstr "abortar integração das notas"
#: builtin/notes.c:857
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s"
msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
#: builtin/notes.c:884
#, c-format
@ -9241,11 +9244,11 @@ msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
msgstr "Opções relacionadas com merge"
msgstr "Opções relativas a integração"
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge"
msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
@ -9265,7 +9268,7 @@ msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
@ -9274,17 +9277,16 @@ msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
#: builtin/pull.c:379
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas."
msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
#: builtin/pull.c:385
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit."
msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:387
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
"para commit."
"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
@ -9298,8 +9300,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências "
"que se acabaram obter."
"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
"acabaram obter."
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
@ -9316,9 +9318,9 @@ msgid ""
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n"
"deve especificar um ramo na linha de comandos."
"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
@ -9330,7 +9332,7 @@ msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge."
msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
@ -9367,8 +9369,8 @@ msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n"
"do remoto, mas esta ainda não foi obtida."
"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
#: builtin/pull.c:864
#, fuzzy
@ -9411,7 +9413,7 @@ msgstr ""
#: builtin/pull.c:920
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia."
msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
#: builtin/pull.c:924
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
@ -9707,10 +9709,9 @@ msgid ""
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
"[<árvore3>]])"
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> [<árvore3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
@ -9722,21 +9723,21 @@ msgstr "apenas esvaziar o índice"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
msgstr "A realizar merge"
msgstr "A integrar"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura"
msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for "
"necessário"
"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
"necessária"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções"
msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
@ -9752,7 +9753,7 @@ msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge"
msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
@ -9764,7 +9765,7 @@ msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge"
msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
@ -10052,7 +10053,7 @@ msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " realiza merge com %s do remoto"
msgstr " integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:972
msgid " and with remote"
@ -10061,7 +10062,7 @@ msgstr " e com o remoto"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "realiza merge com %s do remoto"
msgstr "integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:975
msgid " and with remote"
@ -10525,7 +10526,7 @@ msgstr "HEAD está agora em %s"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge."
msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
@ -10667,7 +10668,7 @@ msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "não efetuar commit automaticamente"
msgstr "não submeter automaticamente"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
@ -10679,7 +10680,7 @@ msgstr "número de pai"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "estratégia de merge"
msgstr "estratégia de integração"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
@ -10687,7 +10688,7 @@ msgstr "opção"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "opção de estratégia de merge"
msgstr "opção de estratégia de integração"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
@ -10887,11 +10888,11 @@ msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais"
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos"
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
@ -10919,7 +10920,7 @@ msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
msgstr "mostrar possíveis bases de merge"
msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
@ -10935,7 +10936,7 @@ msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta"
msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
@ -11377,11 +11378,11 @@ msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas"
msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas"
msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
@ -11526,7 +11527,7 @@ msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas"
msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
@ -12172,7 +12173,7 @@ msgstr ""
#: git-rebase.sh:168
msgid "Applied autostash."
msgstr "Autostash aplicado."
msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
#: git-rebase.sh:171
#, sh-format
@ -12185,8 +12186,8 @@ msgid ""
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n"
"As suas alterações estão guardadas no stash.\n"
"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
#: git-rebase.sh:211
@ -12214,8 +12215,8 @@ msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Deve editar todos os conflitos do merge e\n"
"marcá-los como resolvidos usando git add"
"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
"e marcá-los como resolvidos usando git add"
#: git-rebase.sh:396
#, sh-format
@ -12251,12 +12252,12 @@ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
#: git-rebase.sh:490
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge"
msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge"
msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
#: git-rebase.sh:502
#, sh-format
@ -12270,16 +12271,16 @@ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
#: git-rebase.sh:558
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Não é possível efetuar autostash"
msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
#: git-rebase.sh:563
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev"
msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:567
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Faça commit ou stash delas."
msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
#: git-rebase.sh:587
#, sh-format
@ -12364,7 +12365,7 @@ msgstr "Não há alterações locais para guardar"
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Não é possível inicializar o stash"
msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
@ -12381,7 +12382,7 @@ msgstr "opção desconhecido: $opt"
#: git-stash.sh:415
msgid "No stash found."
msgstr "Nenhum stash encontrado."
msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
#: git-stash.sh:422
#, sh-format
@ -12396,12 +12397,12 @@ msgstr "$reference não é uma referência válida"
#: git-stash.sh:456
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash"
msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
#: git-stash.sh:467
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' não é uma referência de stash"
msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
#: git-stash.sh:475
msgid "unable to refresh index"
@ -12409,7 +12410,7 @@ msgstr "não foi possível refrescar o índice"
#: git-stash.sh:479
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge"
msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
#: git-stash.sh:487
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
@ -12421,7 +12422,7 @@ msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
#: git-stash.sh:523
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice"
msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
#: git-stash.sh:538
msgid "Index was not unstashed."
@ -12435,7 +12436,7 @@ msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:562
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash"
msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
#: git-stash.sh:570
msgid "No branch name specified"
@ -12637,12 +12638,12 @@ msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído"
msgstr "Submódulo em '$displaypath': integrado em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:697
#, fuzzy, sh-format