1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-05-10 13:06:07 +02:00

l10n: pt_PT: update Portuguese translation

Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
This commit is contained in:
Vasco Almeida 2016-09-03 12:02:22 +00:00
parent e8e349249c
commit bb7106334c

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@ -27,7 +27,8 @@ msgstr "dica: %.*s\n"
#: advice.c:83
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
msgstr ""
"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:85
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
@ -614,145 +615,98 @@ msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
#: config.c:660
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: fora de intervalo"
#: config.c:655
msgid "out of range"
msgstr "fora de intervalo"
#: config.c:655
msgid "invalid unit"
msgstr "unidade inválida"
#: config.c:661
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
#: config.c:667
#: config.c:666
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: fora de "
"intervalo"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
#: config.c:668
#: config.c:669
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
"inválida"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
#: config.c:672
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: fora de "
"intervalo"
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
#: config.c:673
#: config.c:675
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: unidade "
"inválida"
#: config.c:677
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: fora "
"de intervalo"
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
#: config.c:678
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
"unidade inválida"
#: config.c:682
#, c-format
msgid ""
"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
"fora de intervalo"
#: config.c:683
#, c-format
msgid ""
"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
"unidade inválida"
#: config.c:687
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"fora de intervalo"
"%s"
#: config.c:688
#: config.c:681
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"unidade inválida"
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
#: config.c:692
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: fora de intervalo"
#: config.c:693
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
#: config.c:780
#: config.c:768
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
#: config.c:861 config.c:872
#: config.c:849 config.c:860
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
#: config.c:990
#: config.c:978
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
#: config.c:1324
#: config.c:1312
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
#: config.c:1374
#: config.c:1362
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
#: config.c:1728
#: config.c:1716
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
#: config.c:1730
#: config.c:1718
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
#: config.c:1789
#: config.c:1777
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: config.c:2323
#: config.c:2311
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: config.c:2325
#: config.c:2313
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
@ -1030,73 +984,73 @@ msgstr "falha ao ler a cache"
msgid "unable to write new index file"
msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
#: merge-recursive.c:212
#: merge-recursive.c:209
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(commit incorreto)\n"
#: merge-recursive.c:234
#: merge-recursive.c:231
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
#: merge-recursive.c:304
#: merge-recursive.c:301
msgid "error building trees"
msgstr "erro ao construir árvores"
#: merge-recursive.c:723
#: merge-recursive.c:720
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
#: merge-recursive.c:734
#: merge-recursive.c:731
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
#: merge-recursive.c:748 merge-recursive.c:767
#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": talvez um conflito D/F?"
#: merge-recursive.c:757
#: merge-recursive.c:754
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
#: merge-recursive.c:799
#: merge-recursive.c:796
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
#: merge-recursive.c:801
#: merge-recursive.c:798
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
#: merge-recursive.c:825
#: merge-recursive.c:822
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
#: merge-recursive.c:836
#: merge-recursive.c:833
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
#: merge-recursive.c:841
#: merge-recursive.c:838
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:981
#: merge-recursive.c:978
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Falha ao executar integração interna"
#: merge-recursive.c:985
#: merge-recursive.c:982
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
#: merge-recursive.c:1084 merge-recursive.c:1098
#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
@ -1105,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
"deixada na árvore."
#: merge-recursive.c:1090 merge-recursive.c:1103
#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
@ -1114,160 +1068,160 @@ msgstr ""
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
"deixada na árvore em %s."
#: merge-recursive.c:1146
#: merge-recursive.c:1143
msgid "rename"
msgstr "mudar nome"
#: merge-recursive.c:1146
#: merge-recursive.c:1143
msgid "renamed"
msgstr "nome mudado"
#: merge-recursive.c:1203
#: merge-recursive.c:1200
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
#: merge-recursive.c:1228
#: merge-recursive.c:1225
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" mudar "
"o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1233
#: merge-recursive.c:1230
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (por resolver)"
#: merge-recursive.c:1295
#: merge-recursive.c:1292
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome %"
"s->%s em %s"
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
"%s->%s em %s"
#: merge-recursive.c:1328
#: merge-recursive.c:1325
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
#: merge-recursive.c:1534
#: merge-recursive.c:1531
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
"%s"
#: merge-recursive.c:1549
#: merge-recursive.c:1546
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "A adicionar %s integrado"
#: merge-recursive.c:1556 merge-recursive.c:1769
#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
#: merge-recursive.c:1613
#: merge-recursive.c:1610
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
#: merge-recursive.c:1616
#: merge-recursive.c:1613
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "o objeto %s não é um blob"
#: merge-recursive.c:1669
#: merge-recursive.c:1666
msgid "modify"
msgstr "modificar"
#: merge-recursive.c:1669
#: merge-recursive.c:1666
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: merge-recursive.c:1679
#: merge-recursive.c:1676
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: merge-recursive.c:1686
#: merge-recursive.c:1683
msgid "add/add"
msgstr "adicionar/adicionar"
#: merge-recursive.c:1721
#: merge-recursive.c:1718
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
#: merge-recursive.c:1735
#: merge-recursive.c:1732
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "A integrar automaticamente %s"
#: merge-recursive.c:1739 git-submodule.sh:919
#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
msgid "submodule"
msgstr "submódulo"
#: merge-recursive.c:1740
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
#: merge-recursive.c:1834
#: merge-recursive.c:1831
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"
#: merge-recursive.c:1860
#: merge-recursive.c:1857
msgid "file/directory"
msgstr "ficheiro/diretório"
#: merge-recursive.c:1866
#: merge-recursive.c:1863
msgid "directory/file"
msgstr "diretório/ficheiro"
#: merge-recursive.c:1871
#: merge-recursive.c:1868
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
#: merge-recursive.c:1880
#: merge-recursive.c:1877
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "A adicionar %s"
#: merge-recursive.c:1917
#: merge-recursive.c:1914
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Já está atualizado!"
#: merge-recursive.c:1926
#: merge-recursive.c:1923
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
#: merge-recursive.c:2009
#: merge-recursive.c:2006
msgid "Merging:"
msgstr "A integrar:"
#: merge-recursive.c:2022
#: merge-recursive.c:2019
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
#: merge-recursive.c:2061
#: merge-recursive.c:2058
msgid "merge returned no commit"
msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
#: merge-recursive.c:2124
#: merge-recursive.c:2121
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
#: merge-recursive.c:2138 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
msgid "Unable to write index."
msgstr "Não é possível escrever no índice."
@ -1314,7 +1268,7 @@ msgstr "utilização: %s"
msgid " or: %s"
msgstr " ou: %s"
#: parse-options.c:598
#: parse-options.c:597
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
@ -1328,7 +1282,7 @@ msgstr "-NUM"
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
#: path.c:796
#: path.c:798
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
@ -1878,7 +1832,7 @@ msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
#: sequencer.c:705
msgid "Cannot revert during a another revert."
msgid "Cannot revert during another revert."
msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
#: sequencer.c:706
@ -2309,8 +2263,8 @@ msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %"
"s:\n"
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
"%s:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:76
@ -3120,7 +3074,7 @@ msgstr "ser verboso"
msgid "interactive picking"
msgstr "seleção interativa"
#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "selecionar blocos interativamente"
@ -4680,7 +4634,8 @@ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
#: builtin/branch.c:846
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
msgstr ""
"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
#: builtin/branch.c:849
#, c-format
@ -4801,7 +4756,7 @@ msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "suprimir informação de progresso"
@ -4976,45 +4931,45 @@ msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
#: builtin/checkout.c:663
#: builtin/checkout.c:664
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD está agora em"
#: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:661
#: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
#: builtin/checkout.c:671
#: builtin/checkout.c:672
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Repor ramo '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:674
#: builtin/checkout.c:675
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Já em '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:678
#: builtin/checkout.c:679
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
#: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:682
#: builtin/checkout.c:683
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:733
#: builtin/checkout.c:734
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... e mais %d.\n"
#: builtin/checkout.c:739
#: builtin/checkout.c:740
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
@ -5035,7 +4990,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:758
#: builtin/checkout.c:759
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
@ -5062,151 +5017,151 @@ msgstr[1] ""
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:794
#: builtin/checkout.c:795
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
#: builtin/checkout.c:798
#: builtin/checkout.c:799
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "A posição anterior de HEAD era"
#: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
#: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Está num ramo ainda não criado"
#: builtin/checkout.c:970
#: builtin/checkout.c:971
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
#: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
#: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "referência inválida: %s"
#: builtin/checkout.c:1039
#: builtin/checkout.c:1040
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
#: builtin/checkout.c:1078
#: builtin/checkout.c:1079
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
#: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
#: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
#: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
#: builtin/checkout.c:1100
#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
#: builtin/checkout.c:1101
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
#: builtin/checkout.c:1105
#: builtin/checkout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
#: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:88
#: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
#: builtin/worktree.c:326
msgid "branch"
msgstr "ramo"
#: builtin/checkout.c:1139
#: builtin/checkout.c:1140
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "criar e extrair um novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1141
#: builtin/checkout.c:1142
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
#: builtin/checkout.c:1142
#: builtin/checkout.c:1143
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "criar reflog do novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
#: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
#: builtin/checkout.c:1144
#: builtin/checkout.c:1145
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1146
#: builtin/checkout.c:1147
msgid "new-branch"
msgstr "novo-ramo"
#: builtin/checkout.c:1146
#: builtin/checkout.c:1147
msgid "new unparented branch"
msgstr "novo ramo sem pai"
#: builtin/checkout.c:1147
#: builtin/checkout.c:1148
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
#: builtin/checkout.c:1149
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
#: builtin/checkout.c:1151
#: builtin/checkout.c:1152
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
#: builtin/checkout.c:1152
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
#: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
msgid "style"
msgstr "estilo"
#: builtin/checkout.c:1155
#: builtin/checkout.c:1156
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
#: builtin/checkout.c:1158
#: builtin/checkout.c:1159
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
#: builtin/checkout.c:1160
#: builtin/checkout.c:1161
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
#: builtin/checkout.c:1162
#: builtin/checkout.c:1163
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr ""
"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
#: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
#: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
#: builtin/send-pack.c:168
msgid "force progress reporting"
msgstr "forçar informação de progresso"
#: builtin/checkout.c:1194
#: builtin/checkout.c:1195
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
#: builtin/checkout.c:1211
#: builtin/checkout.c:1212
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track requer um nome dum ramo"
#: builtin/checkout.c:1216
#: builtin/checkout.c:1217
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
#: builtin/checkout.c:1252
#: builtin/checkout.c:1253
msgid "invalid path specification"
msgstr "especificação de caminho inválida"
#: builtin/checkout.c:1259
#: builtin/checkout.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
@ -5216,12 +5171,12 @@ msgstr ""
"tempo.\n"
"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
#: builtin/checkout.c:1264
#: builtin/checkout.c:1265
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
#: builtin/checkout.c:1268
#: builtin/checkout.c:1269
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
@ -5626,7 +5581,7 @@ msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr ""
"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1857
#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
msgid "Too many arguments."
msgstr "Demasiados argumentos."
@ -6788,7 +6743,8 @@ msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
msgstr ""
"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
@ -7586,49 +7542,49 @@ msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
#: builtin/help.c:408
#: builtin/help.c:401
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definir atributos por caminho"
#: builtin/help.c:409
#: builtin/help.c:402
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
#: builtin/help.c:410
#: builtin/help.c:403
msgid "A Git glossary"
msgstr "Um Glossário do Git"
#: builtin/help.c:411
#: builtin/help.c:404
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr ""
"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
#: builtin/help.c:412
#: builtin/help.c:405
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definir propriedades de submódulos"
#: builtin/help.c:413
#: builtin/help.c:406
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
#: builtin/help.c:414
#: builtin/help.c:407
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
#: builtin/help.c:415
#: builtin/help.c:408
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
#: builtin/help.c:427
#: builtin/help.c:420
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
#: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "utilização: %s%s"
#: builtin/help.c:481
#: builtin/help.c:474
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
@ -9066,7 +9022,8 @@ msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
msgstr ""
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
#, c-format
@ -9503,7 +9460,8 @@ msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
msgstr ""
"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
"com 'git notes merge --abort'.\n"
@ -10326,11 +10284,11 @@ msgstr "depurar unpack-trees"
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
#: builtin/receive-pack.c:1845
#: builtin/receive-pack.c:1843
msgid "quiet"
msgstr "silencioso"
#: builtin/receive-pack.c:1859
#: builtin/receive-pack.c:1857
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Deve especificar um diretório."
@ -11400,7 +11358,8 @@ msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
msgstr ""
"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
#: builtin/shortlog.c:242
msgid "sort output according to the number of commits per author"
@ -12222,8 +12181,7 @@ msgstr "eliminar a referência"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr ""
"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta "
"aponta"
"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
@ -12597,7 +12555,8 @@ msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
msgstr ""
"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
#: git-bisect.sh:177
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
@ -12813,8 +12772,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase "
"--abort\"."
"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
"abort\"."
#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
#, sh-format
@ -13477,167 +13436,43 @@ msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:408 git-rebase--interactive.sh:474
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:409
msgid "This is the 2nd commit message:"
msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:410
msgid "This is the 3rd commit message:"
msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:411
msgid "This is the 4th commit message:"
msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:407
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
#: git-rebase--interactive.sh:412
msgid "This is the 5th commit message:"
msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:413
msgid "This is the 6th commit message:"
msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:414
msgid "This is the 7th commit message:"
msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:415
msgid "This is the 8th commit message:"
msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:416
msgid "This is the 9th commit message:"
msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:417
msgid "This is the 10th commit message:"
msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
#. consider translating as if this and the following few strings
#. were "This is the commit message ${n}:"
#: git-rebase--interactive.sh:422
#, sh-format
msgid "This is the ${n}th commit message:"
msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:423
#, sh-format
msgid "This is the ${n}st commit message:"
msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:424
#, sh-format
msgid "This is the ${n}nd commit message:"
msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:425
#, sh-format
msgid "This is the ${n}rd commit message:"
msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:426
#, sh-format
msgid "This is the commit message ${n}:"
msgstr "Esta é a mensagem de commit ${n}:"
#: git-rebase--interactive.sh:432
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:433
msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:434
msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:435
msgid "The 4th commit message will be skipped:"
msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:436
msgid "The 5th commit message will be skipped:"
msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:437
msgid "The 6th commit message will be skipped:"
msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:438
msgid "The 7th commit message will be skipped:"
msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:439
msgid "The 8th commit message will be skipped:"
msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:440
msgid "The 9th commit message will be skipped:"
msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:441
msgid "The 10th commit message will be skipped:"
msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
#. consider translating as if this and the following few strings
#. were "The commit message ${n} will be skipped:"
#: git-rebase--interactive.sh:446
#, sh-format
msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:447
#, sh-format
msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:448
#, sh-format
msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:449
#, sh-format
msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:450
#, sh-format
msgid "The commit message ${n} will be skipped:"
msgstr "A mensagem de commit ${n} será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:462
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
#: git-rebase--interactive.sh:470
#: git-rebase--interactive.sh:431
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
#: git-rebase--interactive.sh:473
#: git-rebase--interactive.sh:434
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
#: git-rebase--interactive.sh:514 git-rebase--interactive.sh:557
#: git-rebase--interactive.sh:560
#: git-rebase--interactive.sh:435
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
#: git-rebase--interactive.sh:521
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:588
#: git-rebase--interactive.sh:549
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
@ -13654,31 +13489,31 @@ msgstr ""
"poder\n"
"reformular a mensagem do commit."
#: git-rebase--interactive.sh:603
#: git-rebase--interactive.sh:564
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:618
#: git-rebase--interactive.sh:579
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
#: git-rebase--interactive.sh:660
#: git-rebase--interactive.sh:621
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "A executar: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:668
#: git-rebase--interactive.sh:629
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "Falha ao executar: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:670
#: git-rebase--interactive.sh:631
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
#: git-rebase--interactive.sh:672
#: git-rebase--interactive.sh:633
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
@ -13689,7 +13524,7 @@ msgstr ""
"\tgit rebase --continue"
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--interactive.sh:685
#: git-rebase--interactive.sh:646
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
@ -13704,25 +13539,25 @@ msgstr ""
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:696
#: git-rebase--interactive.sh:657
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:697
#: git-rebase--interactive.sh:658
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--interactive.sh:732
#: git-rebase--interactive.sh:693
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
#: git-rebase--interactive.sh:779
#: git-rebase--interactive.sh:740
msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
#: git-rebase--interactive.sh:937
#: git-rebase--interactive.sh:898
#, sh-format
msgid ""
"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
@ -13731,7 +13566,7 @@ msgstr ""
"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
" - $line"
#: git-rebase--interactive.sh:970
#: git-rebase--interactive.sh:931
#, sh-format
msgid ""
"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
@ -13740,11 +13575,11 @@ msgstr ""
"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
" - $line"
#: git-rebase--interactive.sh:1009
#: git-rebase--interactive.sh:970
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "não foi possível destacar HEAD"
#: git-rebase--interactive.sh:1047
#: git-rebase--interactive.sh:1008
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):"
@ -13752,7 +13587,7 @@ msgstr ""
"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
#: git-rebase--interactive.sh:1055
#: git-rebase--interactive.sh:1016
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
@ -13760,12 +13595,13 @@ msgid ""
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
msgstr ""
"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit explicitamente.\n"
"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
"explicitamente.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
#: git-rebase--interactive.sh:1066
#: git-rebase--interactive.sh:1027
#, sh-format
msgid ""
"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
@ -13774,19 +13610,19 @@ msgstr ""
"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignorado."
#: git-rebase--interactive.sh:1083
#: git-rebase--interactive.sh:1044
msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--interactive.sh:1084
#: git-rebase--interactive.sh:1045
msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
#: git-rebase--interactive.sh:1108
#: git-rebase--interactive.sh:1069
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
#: git-rebase--interactive.sh:1113
#: git-rebase--interactive.sh:1074
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
@ -13817,11 +13653,11 @@ msgstr ""
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1130
#: git-rebase--interactive.sh:1091
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
#: git-rebase--interactive.sh:1135
#: git-rebase--interactive.sh:1096
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
@ -13829,11 +13665,11 @@ msgstr ""
"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
"e execute 'git rebase --continue' de novo."
#: git-rebase--interactive.sh:1140 git-rebase--interactive.sh:1144
#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
#: git-rebase--interactive.sh:1168
#: git-rebase--interactive.sh:1129
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
@ -13847,44 +13683,44 @@ msgstr ""
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1176 git-rebase--interactive.sh:1337
#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Não foi possível executar o editor"
#: git-rebase--interactive.sh:1184
#: git-rebase--interactive.sh:1145
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
#: git-rebase--interactive.sh:1192
#: git-rebase--interactive.sh:1153
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
#: git-rebase--interactive.sh:1197
#: git-rebase--interactive.sh:1158
msgid "No HEAD?"
msgstr "Sem HEAD?"
#: git-rebase--interactive.sh:1198
#: git-rebase--interactive.sh:1159
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
#: git-rebase--interactive.sh:1200
#: git-rebase--interactive.sh:1161
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
#: git-rebase--interactive.sh:1210 git-rebase--interactive.sh:1215
#: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
#: git-rebase--interactive.sh:1315
#: git-rebase--interactive.sh:1276
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
#: git-rebase--interactive.sh:1320
#: git-rebase--interactive.sh:1281
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
@ -13894,7 +13730,7 @@ msgstr ""
"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1327
#: git-rebase--interactive.sh:1288
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Note que commits vazios são comentados"
@ -13946,6 +13782,123 @@ msgstr ""
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
#~ "inválida"
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
#~ "unidade inválida"
#~ msgid ""
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
#~ "unidade inválida"
#~ msgid ""
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
#~ "unidade inválida"
#~ msgid ""
#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
#~ "%s: unidade inválida"
#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
#~ msgstr ""
#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 4th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 5th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 6th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 7th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 8th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 9th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the 10th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "could not run gpg."
#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
@ -14034,7 +13987,8 @@ msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
#~ "repo"
#~ msgstr ""
#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
#~ "correto"
#~ msgid ""
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
@ -14140,7 +14094,8 @@ msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
#~ "\n"
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',\n"
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
#~ "'simple',\n"
#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "