1
0
mirror of https://github.com/lise-henry/crowbook synced 2024-09-22 00:53:06 +02:00
crowbook/lang/lib/fr.po
2017-07-14 18:27:01 +02:00

1887 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of Crowbook
# Copyright (C) 2017 Élisabeth HENRY
# LGPL 2.0+
# Élisabeth Henry <liz.henry@ouvaton.org>, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:198
msgid "HTML (standalone page)"
msgstr "HTML (page indépendante)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:199
msgid "HTML (standalone page/proofreading)"
msgstr "HTML (page indépendante/relecture)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:200
msgid "HTML (multiple pages)"
msgstr "HTML (plusieurs pages)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:201
msgid "HTML (multiple pages/proofreading)"
msgstr "HTML (plusieurs pages/relecture)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:202
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:203
msgid "LaTeX (proofreading)"
msgstr "LaTeX (relecture)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:204
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:205
msgid "PDF (proofreading)"
msgstr "PDF (relecture)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:206
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:207
msgid "ODT"
msgstr "ODT"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:208
msgid "HTML (interactive fiction)"
msgstr "HTML (fiction interactive)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:263
msgid "Error initializing book: could not set {key} to {value}: {error}"
msgstr ""
"Erreur à l'initialisation du livre: impossible de positionner {key} à "
"{value} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:311
msgid "book"
msgstr "livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:325
msgid ""
"could not parse {file} as a book file.\n"
"Maybe you meant to run crowbook with the --single argument?"
msgstr ""
"impossible d'analyser {file} comme un fichier de livre.\n"
"Peut-être que vous vouliez lancer crowbook avec l'argument --single ?"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:417
msgid "YAML block was not valid YAML: {error}"
msgstr "Le bloc YAML n'était pas valide : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:433
msgid "YAML part of the book is not a valid hashmap"
msgstr "La partie YAML du livre n'est pas une hashmap valide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:475
msgid "chapter filenames must not contain whitespace"
msgstr "les noms de fichier des chapitres ne doivent pas contenir d'espace"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:478
msgid "no chapter name specified"
msgstr "pas de nom de chapitre spécifié"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:486
msgid "could not read source: {error}"
msgstr "impossible de lire la source : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:605
msgid "ill-formatted line specifying chapter number"
msgstr "line spécifiant un numéro de chapitre mal formattée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:612
msgid "error parsing chapter number: {error}"
msgstr "erreur dans l'analyse du numéro de chapitre: {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:638
msgid "ill-formatted line specifying part number"
msgstr "line spécifiant un numéro de partie mal formattée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:645
msgid "error parsing part number: {error}"
msgstr "erreur dans l'analyse du numéro de partie : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:650
msgid "found invalid part definition in the chapter list"
msgstr "définition de partie invalide trouvée dans la liste des chapitres"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:654
msgid "found invalid chapter definition in the chapter list"
msgstr "définition de chapitre invalide trouvée dans la liste des chapitres"
#
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:684
msgid "{error}. Proceeding without using languagetool."
msgstr "{error}. On poursuit sans utiliser languagetool."
#
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:696
msgid "{error}. Proceeding without using grammalecte."
msgstr "{error}. On poursuit sans utiliser grammalecte."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:727
msgid "Error rendering {name}: {error}"
msgstr "Erreur dans le rendu de {name} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:797
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:825
msgid "Attempting to generate {format}..."
msgstr "Tentative de générer le format {format}..."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:802
msgid "Succesfully generated {format}"
msgstr "Format '{format}' généré avec succès"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:808
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:856
msgid "unknown format {format}"
msgstr "format inconnu : {format}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:837
msgid ""
"output to {format} set to auto but can't find book file name to infer it"
msgstr ""
"sortie de {format} mise à auto mais impossible de trouver le nom de fichier "
"du livre pour l'inférer"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:842
msgid "the {format} renderer does not support auto for output path"
msgstr ""
"le moteur de rendu pour {format} ne supporte pas auto comme chemin de sortie"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:849
msgid "Succesfully generated {format}: {path}"
msgstr "Format {format} généré avec succès : {path}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:874
msgid "file {file} contains invalid UTF-8"
msgstr "le fichier {file} contient de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:895
msgid ""
"Warning: book contains chapter '{file}' in a directory above the book file, "
"this might cause problems"
msgstr ""
"Avertissement: le livre contient un chapitre '{file}' dans un répertoire au-"
"dessus du fichier du livre, cela risque de causer des problèmes"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:930
msgid "Trying to run languagetool on {file}, this might take a while..."
msgstr ""
"On essaie d'utiliser languagetool sur {file}, cela peut prendre un moment..."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:934
msgid "Error running languagetool on {file}: {error}"
msgstr "Erreur en utilisant languagetool sur {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:941
msgid "Trying to run grammalecte on {file}, this might take a while..."
msgstr ""
"On essaie d'utiliser grammalecte {file}, cela peut prendre un moment..."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:945
msgid "Error running grammalecte on {file}: {error}"
msgstr "Erreur en utilisant grammalecte sur {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:952
msgid "Trying to run repetition detector on {file}, this might take a while..."
msgstr "Détection des répétitions dans {file}, cela peut prendre un moment..."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:956
msgid "Error running repetition detector on {file}: {error}"
msgstr "Erreur dans la détection de répétitions dans {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:988
msgid ""
"this subchapter contains a heading that, when adjusted, is not in the right "
"range ({} instead of [0-6])"
msgstr ""
"ce sous-chapitre contient un titre qui, après ajustement, n'est pas à un "
"niveau valide ({} au lieu de [0-6])"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1015
msgid "Parsing chapter: {file}..."
msgstr "Analyse du chapitre: {file}..."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1023
msgid "book chapter"
msgstr "chapitre de livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1086
msgid "invalid template '{template}'"
msgstr "template invalide '{template}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1101
msgid "file '{file}' could not be read"
msgstr "le fichier '{file}' n'a pas pu être lu"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1130
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html.rs:350
msgid "can not use roman numerals with zero or negative chapter numbers ({n})"
msgstr ""
"impossible d'utiliser des chiffres romain avec des nombres négatifs ou nuls "
"({n})"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1187
msgid "header generated by mustache was not valid utf-8"
msgstr "l'en-tête générée par mustache contenait de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1254
msgid ""
"could not render `{key}` for metadata:\n"
"{error}"
msgstr ""
"impossible de faire le rendu de `{key}` comme metadonnée :\n"
"{error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1315
msgid "Inline YAML block replaced {:?} previously set to {:?} to {:?}"
msgstr ""
"Le bloc YAML en ligne a remplacé {:?} qui était précédemment {:?} vers {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1324
msgid "Inline YAML block set {:?} to {:?}"
msgstr "Le bloc YAML en ligne a positionné {:?} à {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1332
msgid "Inline YAML block could not set {:?} to {:?}: {}"
msgstr "Le bloc YAML en ligne n'a pas pu positionner {:?} à {:?} : {}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1341
msgid ""
"Ignoring YAML block:\n"
"---\n"
"{block}---"
msgstr ""
"Bloc YAML ignoré:\n"
"---\n"
"{block}---"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1349
msgid ""
"Found something that looked like a YAML block:\n"
"{block}"
msgstr ""
"Trouvé quelque chose qui ressemblait à un bloc YAML :\n"
"{block}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1353
msgid ""
"... but it didn't parse correctly as YAML('{error}'), so treating it like "
"Markdown."
msgstr ""
"... mais il n'a pas pu être analysé comme du YAML ('{error}'), on le traite "
"donc comme du Markdown."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book.rs:1416
msgid "could not compile '{template}': {error}"
msgstr "impossible de compiler le template '{template}' : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book_renderer.rs:30
msgid "This renderer does not support the auto output"
msgstr "Ce moteur de rendu ne supporte pas le format auto"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book_renderer.rs:46
msgid "could not create file '{file}': {err}"
msgstr "impossible de créer le fichier {file} : {err}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/book_renderer.rs:51
msgid "could not write book content to file '{file}': {err}"
msgstr "impossible d'écrire le contenu du livre dans le fichier {file} : {err}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:54
msgid "{:?} is not a string"
msgstr "{:?} n'est pas une chaîne de caractères"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:62
msgid "{:?} is not a string vector"
msgstr "{:?} n'est pas une liste de chaîne de caractères"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:70
msgid "{:?} is not a path"
msgstr "{:?} n'est pas un chemin de fichier"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:78
msgid "{:?} is not a bool"
msgstr "{:?} n'est pas un booléen"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:86
msgid "{:?} is not a char"
msgstr "{:?} n'est pas un caractère"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:94
msgid "{:?} is not an i32"
msgstr "{:?} n'est pas un i32"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoption.rs:103
msgid "{:?} is not a f32"
msgstr "{:?} n'est pas un f32"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:203
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:204
msgid "Additional metadata"
msgstr "Métadonnées additionnelles"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:205
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:206
msgid "Specify a list of output formats to render"
msgstr "Spécifie une liste de formats de sortie à générer"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:207
msgid "Rendering options"
msgstr "Options de rendu"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:208
msgid "Special option"
msgstr "Option spéciale"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:209
msgid "HTML options"
msgstr "Options HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:210
msgid "Standalone HTML options"
msgstr "Options pour le HTML autonome"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:211
msgid "Multifile HTML options"
msgstr "Options HTML multi-fichiers"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:212
msgid "Interactive fiction HTML options"
msgstr "Options HTML pour la fiction interactive"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:213
msgid "EPUB options"
msgstr "Options EPUB"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:214
msgid "LaTeX options"
msgstr "Options LaTeX"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:215
msgid "Resources option"
msgstr "Options de ressources"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:216
msgid "Input options"
msgstr "Options d'entrée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:217
msgid "Crowbook options"
msgstr "Options Crowbook"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:218
msgid "Output options (for proofreading)"
msgstr "Options de sortie (pour la relecture)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:219
msgid "Proofreading options (only for output.proofread.* targets)"
msgstr "Options de relecture (seulement pour les cibles output.proofread.*)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:220
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:904
msgid "Deprecated options"
msgstr "Options dépréciées"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:222
msgid "Author of the book"
msgstr "Auteur ou autrice du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:223
msgid "Title of the book"
msgstr "Titre du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:224
msgid "Language of the book"
msgstr "Langue du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:225
msgid "Subject of the book (used for EPUB metadata)"
msgstr "Sujet du livre (utilisé pour les métadonnées EPUB)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:226
msgid "Description of the book (used for EPUB metadata)"
msgstr "Description du livre (utilisé pour les métadonnées EPUB)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:227
msgid "Path to the cover of the book"
msgstr "Chemin de la couverture du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:229
msgid "Subtitle of the book"
msgstr "Sous-titre du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:230
msgid ""
"License of the book. This information will be displayed on PDF documents"
msgstr ""
"Licence tu livre. Cette information sera affichée dans les documents PDF."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:231
msgid "Version of the book"
msgstr "Version du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:232
msgid "Date the book was revised"
msgstr "Date de dernière révision du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:234
msgid "Output file name for EPUB rendering"
msgstr "Nom du fichier EPUB à générer"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:235
msgid "Output file name for HTML rendering"
msgstr "Nom de fichier pour le rendu HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:236
msgid "Output file name for LaTeX rendering"
msgstr "Fichier du format LaTeX à générer"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:237
msgid "Output file name for PDF rendering"
msgstr "Nom de fichier pour le PDF à générer"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:238
msgid "Output file name for ODT rendering"
msgstr "Nom de fichier pour la génération du format ODT"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:239
msgid "Output file name for HTML (interactive fiction) rendering"
msgstr "Nom de fichier pour le rendu HTML (fiction interactive)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:240
msgid "Output directory name for HTML rendering"
msgstr "Nom de répertoire où générer le HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:241
msgid "Directory where those output files will we written"
msgstr "Répertoire où ces fichiers de sortie seront écrits"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:243
msgid ""
"If/how highligh code blocks. Possible values: \"syntect\" (default, "
"performed at runtime), \"highlight.js\" (HTML-only, uses Javascript), \"none"
"\""
msgstr ""
"Si et comment faire de la coloration syntaxique des blocs de code. Valeurs "
"possibles :\"highlight.js\" (uniquement HTML, utilise javascript), \"syntect"
"\" (effectué lors de l'utilisation de crowbook, valeur par défaut) et \"none"
"\""
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:244
msgid ""
"Theme for syntax highlighting (if rendering.highlight is set to 'syntect')"
msgstr ""
"Thème pour la coloration syntaxique (si rendering.highlight est placé à "
"'syntect')"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:245
msgid "Use initials ('lettrines') for first letter of a chapter (experimental)"
msgstr ""
"Utilise des lettrines pour la première lettre de chaque chapitre "
"(expérimental)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:246
msgid "Display a table of content in the document"
msgstr "Affiche une table des matières dans le document"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:247
msgid "Name of the table of contents if it is displayed in document"
msgstr "Nom de la table des matières si elle est affichée dans le document"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:248
msgid ""
"The maximum heading levels that should be numbered (0: no numbering, 1: "
"only chapters, ..., 6: all)"
msgstr ""
"Le nombre maximum de niveaux qui devraient être numérotés (0 : aucune "
"numérotation, 1 : seulement les chapitres, ..., 6 : tout)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:249
msgid "How to call parts (or 'books', 'episodes', ..."
msgstr "Comment nommer les parties (par exemple 'livres', 'épisodes' ...)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:250
msgid "How to call chapters"
msgstr "Comment nommer les chapitre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:251
msgid "Naming scheme of chapters, for TOC"
msgstr "Schéma de nommage des chapitres, pour la table des matières"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:252
msgid "Naming scheme of parts, for TOC"
msgstr "Schéma de nommage des parties, pour la table des matières"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:253
msgid "If set to true, display part number with roman numerals"
msgstr "Si activé, affiche les numéros de partie avec des chiffres romains"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:254
msgid "If set to true, display chapter number with roman numerals"
msgstr "Si activé, affiche les numéros de chapitre avec des chiffres romains"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:255
msgid "If set to true, reset chapter number at each part"
msgstr "Si activé, remet à zéro les numéros de chapitre à chaque partie"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:257
msgid "Import another book configuration file"
msgstr "Importe un autre fichier de configuration de livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:259
msgid "Path to an icon to be used for the HTML files(s)"
msgstr "Chemin vers une icone à utiliser pour le(s) fichier(s) HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:260
msgid "Custom header to display at the beginning of html file(s)"
msgstr "En-tête personnalisée à afficher au début de chaque fichier HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:261
msgid "Custom footer to display at the end of HTML file(s)"
msgstr "Pied de page personnalisé à afficher à la fin des fichiers HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:262
msgid "Path of a stylesheet for HTML rendering"
msgstr "Chemin d'une feuille de style pour le rendu HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:263
msgid "Some inline CSS added to the stylesheet template"
msgstr "Du code CSS en ligne à ajouter au template de la feuille de style"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:264
msgid "Path of a stylesheet for the colours for HTML"
msgstr "Chemin d'une feuille de style pour les couleurs pour le HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:265
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:274
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:275
msgid "Path of a javascript file"
msgstr "Chemin d'un fichier javascript"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:266
msgid "Path of a media print stylesheet for HTML rendering"
msgstr "Chemin d'une feuille de style pour l'impression, pour le rendu HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:267
msgid "Set another highlight.js version than the bundled one"
msgstr "Donne une autre version de highlight.js que celle qui est embarquée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:268
msgid "Set another highlight.js CSS theme than the default one"
msgstr "Donne un autre thème CSS highlight.js à utilise que celui par défaut"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:269
msgid "Display footnotes as side notes in HTML/Epub (experimental)"
msgstr ""
"Affiche les notes de bas de pages sur le côté pour le HTML/EPUB "
"(expérimental)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:270
msgid "Replace unicode non breaking spaces with HTML entities and CSS"
msgstr "Remplace les espaces insécables unicode par des entités HTML et du CSS"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:272
msgid "Display only one chapter at a time (with a button to display all)"
msgstr ""
"N'affiche qu'un seul chapitre à la fois (avec un bouton pour les afficher "
"tous)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:273
msgid "Path of an HTML template for standalone HTML"
msgstr "Chemin d'un template HTML pour le fichier HTML indépendant"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:276
msgid "Javascript code that will be run at the beginning of each segment"
msgstr "Code Javascript qui sera exécuté au début de chaque segment"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:277
msgid "Javascript code that will be run at the end of each segment"
msgstr "Code Javascript qui sera exécuté à la fin de chaque segment"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:278
msgid "Javascript code that will be run at the beginning of a 'game'"
msgstr "Code javascript qui sera exécuté au début d'un 'jeu'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:280
msgid "Inline template for HTML chapter formatting"
msgstr "Template en ligne pour le formatage HTML des titres de chapitre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:281
msgid "Inline template for HTML part formatting"
msgstr "Template en ligne pour le formatage HTML des titres de parties"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:282
msgid "Path of a HTML template for multifile HTML"
msgstr "Chemin d'un template HTML pour le HTML multi-fichiers"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:284
msgid "EPUB version to generate (2 or 3)"
msgstr "Version du format EPUB à générér (2 ou 3)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:285
msgid "Path of a stylesheet for EPUB"
msgstr "Chemin d'une feuille de style pour le fichier EPUB"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:286
msgid "Inline CSS added to the EPUB stylesheet template"
msgstr "Code CSS en ligne à ajouter au template de la feuille de style EPUB"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:287
msgid "Path of an xhtml template for each chapter"
msgstr "Chemin d'um template XHTML pour chaque chapitre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:288
msgid "Add 'Title' and (if set) 'Cover' in the EPUB table of contents"
msgstr ""
"Ajoute 'Titre' et 'Couverture' (s'il y en a une) dans la table des matières "
"EPUB"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:290
msgid "Add foontotes to URL of links so they are readable when printed"
msgstr ""
"Ajoute des notes de bas de page à l'URL des liens pour qu'elle soit lisible "
"à l'impression"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:291
msgid "LaTeX command to use for generating PDF"
msgstr "Commande LaTeX utilisée pour générer le PDF"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:292
msgid "Path of a LaTeX template file"
msgstr "Chemin d'un fichier template LaTeX"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:293
msgid "Inline code added in the LaTeX template"
msgstr "Code en ligne à ajouter au template LaTeX"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:294
msgid "LaTeX class to use"
msgstr "Classe LaTeX à utiliser"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:295
msgid "If true, generate a title with \\maketitle"
msgstr "Si activé, génère un titre avec la commande \\maketitle"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:296
msgid "Specifies the size of the page."
msgstr "Spécifie la taille de la page"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:297
msgid ""
"Specifies left margin (note that with book class left and right margins are "
"reversed for odd pages, thus the default value is 1.5cm for book class and "
"2cm else)"
msgstr "Spécifie la marge gauche (notez qu'avec la classe 'book' les marges de "
"gauche et de droite sont inversées pour les pages paires, par conséquent la "
"valeur par défaut est 1.5cm pour la classe book et 2cm sinon)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:298
msgid ""
"Specifies right margin(note that with book class left and right margins are "
"reversed for odd pages, thus the default value is 2.5cm for book class and "
"2cm else)"
msgstr "Spécifie la marge droite (notez qu'avec la classe 'book' les marges de "
"gauche et de droite sont inversées pour les pages paires, par conséquent la "
"valeur par défaut est 2.5cm pour la classe book et 2cm sinon)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:299
msgid "Specifies top margin"
msgstr "Spécifie la marge supérieure"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:300
msgid "Specifies left margin"
msgstr "Spécifie la marge inférieure"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:301
msgid "Specify latex font size (in pt, 10 (default), 11, or 12 are accepted)"
msgstr ""
"Spécifie la taille de la police (en pt, 10 (par défaut), 11 ou 12 sont "
"acceptés)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:302
msgid "If disabled, don't try to find references inside the document"
msgstr "Si désactivé, n'essaie pas de trouver des références dans le document"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:303
msgid ""
"If set to true, use 'stdpage' package to format a manuscript according to "
"standards"
msgstr ""
"Si activé, utilise le package 'stdpage' pour formater le manuscrit "
"seloncerrtains standards"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:305
msgid ""
"Whitespace-separated list of files to embed in e.g. EPUB file; useful for "
"including e.g. fonts"
msgstr ""
"Liste de fichiers, séparés par des espaces, à embarquer par exemple dans un "
"fichier EPUB ; utile pour inclure des fontes."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:306
msgid ""
"Paths where additional resources should be copied in the EPUB file or HTML "
"directory"
msgstr ""
"Chemins où les ressources additionnelles devraient être copiées dans le "
"fichier EPUB ou dans le répertoire HTML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:307
msgid ""
"Path where to find resources (in the source tree). By default, links and "
"images are relative to the Markdown file. If this is set, it will be to this "
"path."
msgstr ""
"Chemin où trouver les ressources. Par défaut, les liens et les images sont "
"relatifs au fichier Markdown. Avec cette option, ce sera relatif à ce chemin."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:308
msgid "Set base path but only for links. Useless if resources.base_path is set"
msgstr ""
"Donne un chemin de base mais seulement pour les liens. Inutile si resources."
"base_path est réglé"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:309
msgid ""
"Set base path but only for images. Useless if resources.base_path is set"
msgstr ""
"Donne un chemin de base mais seulement pour les images. Inutile si resources."
"base_path est réglé"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:310
msgid ""
"Set base path but only for additional files. Useless if resources.base_path "
"is set."
msgstr ""
"Donne un chemin de base mais seulement pour les fichiers additionnels. "
"Inutile si resources.base_path est déjà réglé."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:311
msgid ""
"Set base path but only for templates files. Useless if resources.base_path "
"is set"
msgstr ""
"Règle le chemin de base mais seulement pour les fichiers templates. Inutile "
"si resources.base_path est réglé"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:313
msgid "Toggle typographic cleaning of input markdown according to lang"
msgstr "Active le nettoyage du Markdown en entrée en fonction de la langue"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:314
msgid "If enabled, tries to replace vertical quotations marks to curly ones"
msgstr ""
"Si activé, essaie de remplacer les apostrophes et guillemets droits par des "
"apostrophes et guillemets typographiques"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:315
msgid "If enabled, replaces '--' to en dash ('') and '---' to em dash ('—')"
msgstr ""
"Si activé, remplace '--' par un tiret demi-cadratin ('') et '---' par un "
"tiret cadratin ('—')"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:316
msgid ""
"If enabled, replaces '<<' and '>>' to french \"guillemets\" ('«' and '»')"
msgstr ""
"Si activé, remplace '<<' et '>>' par des guillemets français ('«' et '»')"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:317
msgid ""
"If enabled, allow support for superscript and subscript using respectively "
"foo^up^ and bar~down~ syntax."
msgstr ""
"Si activé, permet le support pour l'exposant et l'indice en utilisant "
"respectivement la syntaxe foo^haut^ et bar~bas~."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:318
msgid "Enable inline YAML blocks to override options set in config file"
msgstr ""
"Permet aux blocs YAML en ligne de rédéfinir des options déjà définies par le "
"fichier de configuration"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:319
msgid ""
"Consider HTML blocks as text. This avoids having <foo> being considered as "
"HTML and thus ignored."
msgstr ""
"Considère les blocs HTML comme du texte. Cela évite d'avoir <foo> considéré "
"comme du HTML et donc ignoré."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:320
msgid ""
"Path where to create a temporary directory (default: uses result from Rust's "
"std::env::temp_dir())"
msgstr ""
"Chemin où créer un répertoire temporaire (par défaut, utilise le résultat de "
"la fonction Rust std::env::temp_dir())"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:321
msgid "Command to use to zip files (for EPUB/ODT)"
msgstr "Commande à lancer pour zipper des fichiers (pour EPUB/ODT)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:323
msgid "Output file name for HTML rendering with proofread features"
msgstr "Ficher de sortie où générer le HTML avec options de relecture"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:324
msgid "Output directory name for HTML rendering with proofread features"
msgstr "Nom d'un répertoire où générer le HTML pour la relecture"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:325
msgid "Output file name for PDF rendering with proofread features"
msgstr "Nom de fichier pour le PDF à générer avec options de relecture"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:326
msgid ""
"If set to false, will disactivate proofreading even if one of output."
"proofread.x is present"
msgstr ""
"Si mis à faux, désactivera la génération de fichiers de relecture même si "
"une des cibles output.proofread.x est présente"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:327
msgid "If true, try to use language tool server to grammar check the book"
msgstr ""
"Si mis à vrai, essaie d'utiliser le serveur languagetool pour effectuer une "
"correction grammaticale du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:328
msgid "Port to connect to languagetool-server"
msgstr "Port sur lequel se connecter à languagetool-server"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:329
msgid "If true, try to use grammalecte server to grammar check the book"
msgstr ""
"Si mis à vrai, essaie d'utiliser le serveur grammalecte pour effectuer une "
"correction grammaticale du livre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:330
msgid "Port to connect to grammalecte server"
msgstr "Port sur lequel se connecter au serveur grammalecte"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:331
msgid "If set to true, use Caribon to detect repetitions"
msgstr "Si mis à vrai, utilise Caribon pour détecter les répétitions"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:332
msgid "Max distance between two occurences so it is considered a repetition"
msgstr ""
"Distance maximale entre deux occurrences d'un mot pour considérer qu'il "
"s'agit d'une répétition"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:333
msgid "Enable fuzzy string matching"
msgstr "Active la correspondance approximative des chaînes de caractère"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:334
msgid "Max threshold of differences to consider two strings a repetition"
msgstr ""
"Seuil maximal de différence pour considérer deux mots comme une répétition"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:335
msgid "Ignore proper nouns for repetitions"
msgstr "Ignore les noms propres pour les répétitions"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:336
msgid "Threshold to detect a repetition"
msgstr "Seuil pour détecter une répétition"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:338
msgid ""
"If set, set theme for syntax highlighting for LaTeX/PDF output (syntect only)"
msgstr ""
"Si activé, sélectionne le thème pour la coloration syntaxique pour la sortie "
"LaTeX/PDF (syntect uniquement)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:339
msgid ""
"If set, set theme for syntax highlighting for HTML output (syntect only)"
msgstr ""
"Si activé, sélectionne le thème pour la coloration syntaxique pour la sortie "
"HTML (syntect uniquement)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:340
msgid ""
"If set, set theme for syntax highlighting for EPUB output (syntect only)"
msgstr ""
"Si activé, sélectionne le thème pour la coloration syntaxique pour la sortie "
"EPUB (syntect uniquement)"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:342
msgid "Renamed"
msgstr "Renommé"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:343
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:442
msgid "Ill-formatted OPTIONS string: unrecognized type '{option_type}'"
msgstr "Chaîne OPTIONS mal formatée : type non reconnu '{option_type}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:480
msgid "Expected a String as a key, found {:?}"
msgstr "Une String était attendue comme clé, pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:492
msgid "Expected only string in the list for key {}, found {:?}"
msgstr ""
"Seules des chaînes de caractères étaient attendues dans la liste pour la clé "
"{}, pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:503
msgid "The output format {format} for key {key} is not recognized"
msgstr "Le format {format} pour la clé {key} n'est pas reconnu"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:511
msgid "Expected a list as value for key {}, found {:?}"
msgstr "Une liste était attendue pour la clé {}, pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:521
msgid "Expected a string as value for key {}, found {:?}"
msgstr "Une chaîne de caractères était attendue pour la clé {}, pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:536
msgid "'{value}''s path contains invalid UTF-8 code"
msgstr "le chemin de '{value}' contient de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:548
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:634
msgid "expected a string as value for key '{}', found {:?}"
msgstr ""
"une chaîne de caractères était attendue comme valeur pour la clé '{}', pas "
"{:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:559
msgid "could not parse '{value}' as a char: does not contain exactly one char"
msgstr ""
"impossible d'analyser '{value}' comme un caractère : ne contient pas "
"exactement un caractère "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:567
msgid "expected a string as value containing a char for key '{}', found {:?}"
msgstr ""
"une chaîne de caractère contenant un caractère comme valeur pour la clé "
"'{}', pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:578
msgid "expected a boolean as value for key '{}', found {:?}"
msgstr "un booléen était attendue comme valeur pour la clé '{}', pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:589
msgid "expected an integer as value for key '{}', found {:?}"
msgstr "un entier était attendu comme valeur pour la clé '{}', pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:601
msgid "could not parse '{value}' as a float for key '{key}'"
msgstr "impossible d'analyser '{value}' comme un flottant pour la clé '{key}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:609
msgid "expected a float as value for key '{}', found {:?}"
msgstr "un flottant était attendu comme valeur pour la clé '{}', pas {:?}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:617
msgid "'{old_key}' has been deprecated, you should now use '{new_key}'"
msgstr ""
"'{old_key}' a été déprécié, vous devriez maintenant utiliser '{new_key}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:624
msgid "key '{key}' has been deprecated."
msgstr "la clé '{key}' a été dépréciée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:642
msgid "unrecognized key '{key}'"
msgstr "clé '{key}' non reconnue"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:681
msgid ""
"value '{value}' for key '{key}' does not contain one and only one YAML value"
msgstr ""
"la valeur '{value}' pour la clé '{key}' ne contient pas une et une seule "
"valeur YAML"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:688
msgid "could not parse '{value}' as a valid YAML value"
msgstr "impossible d'analyser '{value}' comme une valeur YAML valide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:704
msgid "option '{key}' is not present"
msgstr "l'option '{key}' n'est pas présente"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:789
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:876
msgid "'{key}''s path contains invalid UTF-8 code"
msgstr "le chemin de '{key}' contient de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:869
msgid "could not get current directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le répertoire courant !"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:918
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:919
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:920
msgid "integer"
msgstr "entier"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:921
msgid "char"
msgstr "caractère"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:922
msgid "string"
msgstr "chaîne de caractères"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:923
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:924
msgid "template path"
msgstr "chemin d'un template"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:925
msgid "metadata"
msgstr "métadonnée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:926
msgid "list of strings"
msgstr "liste de chaînes de caractères"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:927
msgid "DEPRECATED"
msgstr "DÉPRÉCIÉ"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:933
msgid "not set"
msgstr "non défini"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:936
msgid ""
"- **`{key}`**\n"
" - **type**: {option_type}\n"
" - **default value**: `{default}`\n"
" - {comment}\n"
msgstr ""
"- **`{key}`**\n"
" - **type** : {option_type}\n"
" - **valeur par défaut** : `{default}`\n"
" - {comment}\n"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:948
msgid "type:"
msgstr "type :"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/bookoptions.rs:951
msgid "default:"
msgstr "défaut :"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:216
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:139
msgid "image or cover"
msgstr "image ou couverture"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:239
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:165
msgid "additional resource from resources.files"
msgstr "ressource additionnelle de resources.files"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:274
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:299
msgid "cover"
msgstr "couverture"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:293
msgid "generated HTML for cover.xhtml was not utf-8 valid"
msgstr "le HTML généré pour cover.xhtml contient de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:297
msgid "Why is this method called if cover is None???"
msgstr "Pourquoi cette méthode est-elle appelée si la couverture est None???"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:353
msgid "generated HTML was not utf-8 valid"
msgstr "le HTML contient de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:368
msgid ""
"EPUB ({source}): detected two chapter titles inside the same markdown file, "
"in a file where chapter titles are not even rendered."
msgstr ""
"EPUB ({source}): deux titres de chapitre détectés à l'intérieur du même "
"fichier Markdown, dans un fichier où les titres de chapitres ne sont même "
"pas affichés."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:407
msgid "EPUB ({source}): detected two chapters inside the same markdown file."
msgstr ""
"EPUB ({source}) : deux chapitres détectés à l'intérieur du même fichier "
"Markdown."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:413
msgid "EPUB ({source}): conflict between: {title1} and {title2}"
msgstr "EPUB ({source}) : conflit entre {title1} et {title2}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:431
msgid ""
"EPUB: could not guess the format of {file} based on extension. Assuming png."
msgstr ""
"EPUB: impossible de deviner le format de {file} à partir de son extension. "
"On part sur du png."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/epub.rs:465
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:280
msgid "empty str token, could not find initial"
msgstr "jeton str vide, impossible de trouver la lettrine"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:314
msgid "Error while trying to check grammar: {error}"
msgstr "Erreur en essayant de vérifier la grammaire : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:320
msgid "Error parsing markdown: {error}"
msgstr "Erreur dans l'analyse du Markdown : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:323
msgid "Error parsing configuration file: "
msgstr "Erreur dans l'analyse du fichier de configuration : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:329
msgid "Could not find file '{file}' for {description}"
msgstr "Impossible de trouver le fichier '{file}' pour {description}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:336
msgid "Error compiling template: {template}"
msgstr "Erreur dans la compilation du template : {template}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:339
msgid "Error during rendering: "
msgstr "Erreur dans le rendu : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:343
msgid "Error during temporary files editing: "
msgstr "Erreur durant l'édition de fichiers temporaires :"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:347
msgid "Error converting BookOption: "
msgstr "Erreur en convertissant BookOption :"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:351
msgid "Error accessing book option: "
msgstr "Erreur en accèdant à l'option : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:375
msgid "error during EPUB generation: {error}"
msgstr "Erreur dans la génération de l'EPUB: {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:383
msgid "UTF-8 error: {error}"
msgstr "Erreur UTF-8 : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/error.rs:391
msgid "format error: {error}"
msgstr "error de formatage : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:70
msgid "grammalecte only works with 'fr' lang"
msgstr "grammalecte ne marche qu'avec la langue 'fr'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:81
msgid "could not connect to grammalecte server: {error}"
msgstr "impossible de se connecter au serveur grammalecte : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:86
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:112
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammar_check.rs:78
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammar_check.rs:104
msgid "server didn't respond with a OK status code"
msgstr "le serveur n'a pas répondu avec un code de statut OK"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:106
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammar_check.rs:98
msgid "could not send request to server: {error}"
msgstr "impossible d'envoyer la requête au serveur : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:120
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammar_check.rs:112
msgid "could not read response: {error}"
msgstr "impossible de lire la réponse : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:125
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammar_check.rs:117
msgid "could not decode JSON: {error}"
msgstr "impossible de créer le format JSON : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammalecte.rs:155
msgid "some error messages from Grammalecte were ignored because of format"
msgstr ""
"des messages d'erreur de Grammalecte ont été ignorées à cause du format"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/grammar_check.rs:73
msgid "could not connect to language tool server: {error}"
msgstr "impossible de se connecter au serveur languagetool : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html.rs:131
msgid "rendering.highlight set to '{}', not a valid value"
msgstr "rendering.highlight a une valeur de '{}' qui n'est pas valide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html.rs:680
msgid ""
"rendering 'html.footer' template:\n"
"{error}"
msgstr ""
"dans le rendu du template 'html.footer' :\n"
"{error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html.rs:712
msgid ""
"rendering 'html.header' template:\n"
"{error}"
msgstr ""
"dans le rendu du template 'html.header' :\n"
"{error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:76
msgid "{path} already exists and is not a directory"
msgstr "{path} existe déjà et n'est pas un répertoire"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:83
msgid "{path} already exists, deleting it"
msgstr "{path} existe déjà, il sera supprimé"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:88
msgid "error deleting directory {path}: {error}"
msgstr "erreur dans la suppression du répertoire {path} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:100
msgid "could not create HTML directory {path}: {error}"
msgstr "impossible de créer le répertoire HTML {path} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:146
msgid "error while reading image file {file}: {error}"
msgstr "erreur en lisant le fichier image {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:172
msgid "error while reading resource file: {error}"
msgstr "erreur en lisant le fichier ressource : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:418
msgid "could not create directory in {path}: {error}"
msgstr "impossible de créer un répertoire dans {path} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:425
msgid "could not create file {file}: {error}"
msgstr "impossible de créer le fichier {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:432
msgid "could not write to file {file}: {error}"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:456
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_dir.rs:473
msgid "can only render HTML directory to a path, not to a stream"
msgstr ""
"erreur : le répertoire HTML ne peut être rendu que vers un chemin, pas un "
"flux"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_if.rs:345
msgid "problem when writing interactive fiction: {error}"
msgstr "problème en écrivant la fiction interactive : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_single.rs:281
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/html_single.rs:299
msgid "problem when writing HTML: {error}"
msgstr "problème en écrivant dans le fichier HTML : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/lang.rs:22
msgid "Yaml file for language {lang} didn't contain a hash"
msgstr "Le fichier YAML pour le langage {lang} no contient pas de hashmap"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/lang.rs:32
msgid "Could not find translation for {key} in language {lang}"
msgstr "Impossible de trouver une traduction pour {key} dans la langue {lang}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/lang.rs:38
msgid "Yaml for {key} in lang {lang} is not a String!"
msgstr ""
"Le Yaml pour {key} dans la langue {lang} n'est pas une chaîne de caractères !"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:107
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:80
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:113
msgid "image"
msgstr "image"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:113
msgid "error while reading image file: {error}"
msgstr "erreur en lisant le fichier image : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:205
msgid ""
"LaTeX: can't find a tex equivalent for lang '{lang}', fallbacking on english"
msgstr ""
"LaTeX: impossible de trouver un équivalent tex pour la langue '{lang}', "
"utilisation de l'anglais par défaut"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:259
msgid "generated LaTeX was not valid utf-8"
msgstr "le fichier LaTeX généré contenait de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:416
msgid "found {n} indented ordered lists, LaTeX only allows for 4"
msgstr "liste ordonnée imbriqué à {n} niveau, LaTeX n'en permet que 4"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:460
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:474
msgid "LaTeX ({source}): image '{url}' doesn't seem to be local; ignoring it."
msgstr ""
"LaTeX ({source}) : l'image '{url}' n'a pas l'air d'être locale, elle sera "
"ignorée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:557
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/latex.rs:574
msgid "problem when writing LaTeX: {error}"
msgstr "problème en écrivant dans le fichier LaTeX : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/logger.rs:53
msgid "Debug: "
msgstr "Debug : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/logger.rs:54
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/logger.rs:55
msgid "Info: "
msgstr "Info : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/logger.rs:56
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:83
msgid "images"
msgstr "images"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:84
msgid "blockquotes"
msgstr "blocs de citations"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:85
msgid "codeblocks"
msgstr "blocs de code"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:86
msgid "ordered lists"
msgstr "listes ordonnées"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:87
msgid "footnotes"
msgstr "notes de bas de page"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:88
msgid "tables"
msgstr "tableaux"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:89
msgid "superscript"
msgstr "exposant"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:90
msgid "subscript"
msgstr "indice"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:94
msgid ""
"ODT: The document uses the following features, that are not implemented for "
"ODT output: {features}"
msgstr ""
"ODT : Le document utilise les fonctionnalités suivantes qui ne sont pas "
"implementées pour le rendu ODT : {features}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:96
msgid "ODT: They will be ignored in the generated document."
msgstr "ODT : Elles seront ignorées dans le document généré."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:122
msgid "Parts are not supported yet in ODT"
msgstr "Les parties ne sont pas encore supportées en ODT"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/odt.rs:141
msgid "generated content.xml was not utf-8 valid"
msgstr "le fichier content.xml généré contenait de l'UTF-8 invalide"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/parser.rs:157
msgid "markdown file"
msgstr "fichier Markdown"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/parser.rs:165
msgid "file {file} contains invalid UTF-8, could not parse it"
msgstr ""
"le fichier {file} contient de l'UTF-8 invalide, impossible de l'analyser"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/parser.rs:238
msgid "footnote reference {reference} does not have a matching definition"
msgstr ""
"la référence à la note de pas de page {reference} n'a pas de définition "
"correspondante"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/parser.rs:336
msgid "ignoring HTML block '{}'"
msgstr "Bloc HTML ignoré '{}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/parser.rs:414
msgid ""
"in {file}, found footnote definition for note '{reference}' but previous "
"definition already exist, overriding it"
msgstr ""
"dans {file}, une définition de note a été trouvée pour '{reference}' mais "
"une définition précédente existait déjà, elle sera remplacée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/repetition_check.rs:61
msgid "could not create caribon parser: {error}"
msgstr "impossible de créer l'analyseur caribon : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/repetition_check.rs:75
msgid "error detecting repetitions: {err}"
msgstr "erreur dans la détection de répétitions : {err}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:72
msgid ""
"Resources: book includes non-local image {file}, which might cause problem "
"for proper inclusion."
msgstr ""
"Ressources : le livre inclut l'image non-locale {file}, ce qui risque de "
"causer des problèmes pour une inclusion correcte"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:102
msgid "Resources: book includes image {file} which doesn't have an extension"
msgstr "Resources: le livre inclut l'image {file} qui n'a pas d'extension"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:119
msgid "Resources: could not read file {file}"
msgstr "Ressources : impossible de lire le fichier {file}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:126
msgid "Resources: could not guess mime type of file {file}"
msgstr "Ressources : impossible de deviner le type mime du fichier {file}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:161
msgid "Resources: could not find an in-book match for link {file}"
msgstr ""
"Ressources: impossible de trouver une correspondance à l'intérieur du livre "
"pour le lien {file}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:241
msgid "error reading file {file}: {error}"
msgstr "Erreur en lisant le fichier {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/resource_handler.rs:264
msgid "error in epub rendering: {path} is neither a file nor a directory"
msgstr ""
"erreur dans le rendu EPUB : {path} n'est ni un fichier ni un répertoire"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/stats.rs:56
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/stats.rs:57
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/stats.rs:58
msgid "Chars"
msgstr "Signes"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/stats.rs:69
msgid "TOTAL:"
msgstr "TOTAL :"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/syntax.rs:45
msgid ""
"could not set syntect theme to {theme}, defaulting to \"InspiredGithub\""
msgstr ""
"impossible de placer le thème à {theme}, on se rabat sur \"InspiredGithub\""
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/syntax.rs:47
msgid "valid theme names are: {themes}"
msgstr "les noms de thèmes valides sont : {themes}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/syntax.rs:131
msgid ""
"crowbook was compiled without syntect support, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"cette version de crowbook a été compilée sans support de syntect, la "
"coloration syntaxique sera désactivée"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/text_view.rs:131
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/text_view.rs:259
msgid ""
"ignored annotation {:?} as it wasn't compatible with the Markdown structure"
msgstr "annotation {:?} ignorée car non compatible avec la structure Markdown"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:50
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:80
msgid "could not create temporary directory in {path}"
msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire dans {path}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:66
msgid ""
"file {file} refers to an absolute or a parent path.\n"
"This is forbidden because we are supposed to create a temporary file in a "
"temporary dir."
msgstr ""
"le fichier {file} fait référence à un chemin parent ou absolu.\n"
"C'est interdit car on est censé créer un fichier temporaire dans un "
"répertoire temporaire."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:93
msgid "could not write to temporary file {file}"
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier temporaire {file}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:97
msgid "could not create temporary file {file}"
msgstr "impossible de créer le fichier temporaire {file}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:108
msgid "failed to execute unzip on {file}: {error}"
msgstr "impossible d'exécuter unzip sur {file} : {error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:116
msgid "failed to remove file {file}"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '{file}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:131
msgid ""
"failed to run command '{name}'.\n"
"Command output: \n"
"{error}"
msgstr ""
"impossible d'exécuter la commande '{name}'.\n"
"Sortie de la commande :\n"
"{error}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:137
msgid ""
"failed to run command '{name}'. For more information, run crowbook with `--"
"verbose`."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la commande '{name}'. Pour plus d'informations, lancez "
"crowbook avec l'option `--verbose`."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:146
msgid ""
"could not open result of command '{command}'\n"
"Command output:\n"
"{output}'"
msgstr ""
"impossible de lire le résultat de la commande '{command}'\n"
"Sortie de la commande :\n"
"{output}"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:152
msgid ""
"could not open result of command '{command}'. For more information, run "
"crowbook with `--verbose`."
msgstr ""
"impossible de lire le résultat de la commande '{command}'. Pour "
"plusd'informations, lancez crowbook avec l'option `--verbose`."
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:157
msgid "error copying file '{file}'"
msgstr "Erreur en copiant le fichier '{file}'"
#: /home/lise/Progs/rust/crowbook/src/lib/zipper.rs:162
msgid "command didn't return succesfully: {output}"
msgstr "la commande ne s'est pas terminée avec succès : {output}"
#~ msgid ""
#~ "can't get '{key}' as a list of files, only valid if key is resources.files"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de traiter '{key}' comme une liste de fichiers, c'est "
#~ "seulement valide si la clé est resources.files"
#~ msgid "Error connecting to language tool server: {error}"
#~ msgstr "Erreur dans la connexion au serveur languagetool : {error}"
#~ msgid "License of the book"
#~ msgstr "Licence du livre"
#~ msgid "can not use roman numerals with zero or negative numbers ({n})"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser des chiffres romains aec des nombres négatifs ou "
#~ "nuls ({n})"
#~ msgid ""
#~ "ODT: ordered list not currently implemented for this format, fallbacking "
#~ "to unordered one"
#~ msgstr ""
#~ "ODT: les listes ordonnées ne sont pas encore implémentées pour ce format, "
#~ "utilisation d'une liste non ordonnée à la place."
#~ msgid ""
#~ "ODT: blockquotes and codeblocks are not currently implemented for ODT"
#~ msgstr ""
#~ "ODT: les blocs de citation et de code ne sont pas encore implémentés pour "
#~ "ODT"
#~ msgid "ODT: images not currently implemented for this format"
#~ msgstr "ODT: les images ne sont pas encore implémentées pour ce format"
#~ msgid "ODT: tables are not currently implemented for this format"
#~ msgstr "ODT: les tableaux ne sont pas encore implémentés pour ce format"
#~ msgid "ODT: footnotes are not yet implemented in this format, ignoring {:?}"
#~ msgstr ""
#~ "ODT: les notes de bas de page ne sont pas implémentées dans ce format, on "
#~ "ignore {:?}"
#~ msgid "Make Crowbook display more messages"
#~ msgstr "Fait afficher plus de messages à Crowbook"
#~ msgid ""
#~ "Highlight non breaking spaces so it is easier to see if typography is "
#~ "correct"
#~ msgstr ""
#~ "Surligne les espaces insécables pour qu'il soit plus facile de vérifier "
#~ "que la typographie est correcte"
#~ msgid "could not open file in tmp directory: '{file}'"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de créer le fichier '{file}' dans le répertoire temporaire"
#~ msgid ""
#~ "Crowbook generated no file because no output file was specified. Add "
#~ "output.{{format}} to your config file."
#~ msgstr ""
#~ "Crowbook n'a généré aucun fichier car aucun fichier de sortie n'était "
#~ "spécifié. Ajoutez output.{{format}} à votre fichier de configuration."
#~ msgid "could not compile template 'rendering.chapter.template'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'rendering.chapter.template'"
#~ msgid "could not compile template 'rendering.part.template'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'rendering.part.template'"
#~ msgid "could not compile template 'epub.chapter.xhtml'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'epub.chapter.xhtml'"
#~ msgid "could not compile template 'epub.css'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'epub.css'"
#~ msgid "could not compile template for title page"
#~ msgstr "impossible de compiler le template pour la page de titre"
#~ msgid "could not compile template for cover.xhtml"
#~ msgstr "impossible de compiler le template pour cover.xhtml"
#~ msgid "could not compile template 'rendering.inline_toc.name'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'rendering.inline_toc.name'"
#~ msgid "could not compile template 'html.dir.template"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'html.dir.template'"
#~ msgid "could not compile template 'html.css"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'html.css'"
#~ msgid "could not compile template 'html.css'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'html.css'"
#~ msgid "could not compile template 'html.standalone.js'"
#~ msgstr "impossible de compiler te template 'html.standalone.js'"
#~ msgid "could not compile template 'html.standalone.template'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'html.standalone.template'"
#~ msgid "could not compile template 'tex.template'"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'tex.template'"
#~ msgid "Provides syntax highlighting for code blocks (using highlight.js)"
#~ msgstr ""
#~ "Active la coloration syntaxique pour les blocs de code (en utilisant "
#~ "highlight.js)"
#~ msgid "could not render template for toc.ncx"
#~ msgstr "impossible de compiler le template pour toc.ncx"
#~ msgid "generated HTML in toc.ncx was not valid utf-8"
#~ msgstr "le HTML généré pour toc.ncx contient de l'UTF-8 invalide"
#~ msgid "could not compile template for content.opf"
#~ msgstr "impossible de compiler le template pour content.opf"
#~ msgid "generated HTML in content.opf was not valid utf-8"
#~ msgstr "le fichier content.opf généré contenait de l'UTF-8 invalide"
#~ msgid "could not compile template for toc.xhtml"
#~ msgstr "impossible de compiler le template pour toc.xhtml"
#~ msgid "generated HTML in toc.xhtml was not utf-8 valid"
#~ msgstr "le HTML généré pour toc.xhtml contient de l'UTF-8 invalide"
#~ msgid "could not compile template for nav.xhtml"
#~ msgstr "impossible de compiler le template pour nav.xhtml"
#~ msgid "generated HTML in nav.xhtml was not utf-8 valid"
#~ msgstr "le HTML généré pour nav.xhtml contient de l'UTF-8 invalide"
#~ msgid "could not read source"
#~ msgstr "impossible de lire la source"
#~ msgid "Path of index.html template"
#~ msgstr "Chemin du template index.html"
#~ msgid "Path of a chapter.html template"
#~ msgstr "Chemin d'un template chapter.html"
#~ msgid "could not compile template 'html.dir.chapter.html"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'html.dir.chapter.html"
#~ msgid "could not compile template 'html.dir.index.html"
#~ msgstr "impossible de compiler le template 'html.dir.index.html'"
#~ msgid "Could not create file '{}'"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '{}'"
#~ msgid "Error reading from stdin"
#~ msgstr "Erreur en lisant l'entrée standard"
#~ msgid "file contains invalid UTF-8, could not parse it"
#~ msgstr "le fichier contient de l'UTF-8 invalide, impossible de l'analyser"
#~ msgid "error reading content of file '{file}'"
#~ msgstr "Erreur en lisant le contenu du fichier '{file}'"
#~ msgid ""
#~ "No output file specified, and book doesn't specify an output file for {}"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de fichier de sortie spécifié, et le livre n'en spécifie pas pour {}"
#~ msgid "rendering {name}: {error}"
#~ msgstr "dans le rendu de {name} : {error}"
#~ msgid "Output of latex command:"
#~ msgstr "Sortie de la commande latex : "
#~ msgid "Successfully generated PDF file: {file}"
#~ msgstr "Fichier PDF généré avec succès : {file}"
#~ msgid "Attempting to generate epub..."
#~ msgstr "Tentative de générer l'EPUB..."
#~ msgid "Output of zip command:"
#~ msgstr "Sortie de la commande zip : "
#~ msgid "Successfully generated EPUB file: {file}"
#~ msgstr "Fichier EPUB généré avec succès : {file}"
#~ msgid "Attempting to generate html directory..."
#~ msgstr "Tentative de générer le répertoire HTML..."
#~ msgid ""
#~ "this version of Crowbook has been compiled without support for "
#~ "proofreading, not generating {path}"
#~ msgstr ""
#~ "cette version de Crowbook a été compilée sans le support pour la "
#~ "relecture, {path} ne sera pas généré"
#~ msgid "Attempting to generate html directory for proofreading..."
#~ msgstr "Tentative de générer le répertoire HTML pour la relecture..."
#~ msgid ""
#~ "this version of Crowbook has been compiled without support for "
#~ "proofreading, not generating {file}"
#~ msgstr ""
#~ "cette version de Crowbook a été compilée sans le support pour la "
#~ "relecture, {file} ne sera pas généré"
#~ msgid "Attempting to generate PDF for proofreading..."
#~ msgstr "Tentative de générer le PDF pour la relecture..."
#~ msgid "Successfully generated PDF file for proofreading: {file}"
#~ msgstr "Fichier PDF pour la relecture généré avec succès : {file}"
#~ msgid "Attempting to generate ODT..."
#~ msgstr "Tentative de générer l'ODT..."
#~ msgid "Successfully generated ODT file: {file}"
#~ msgstr "Fichier ODT généré avec succès : {file}"
#~ msgid "Attempting to generate HTML..."
#~ msgstr "Tentative de générer le HTML..."
#~ msgid "Successfully generated HTML file: {file}"
#~ msgstr "Fichier HTML généré avec succès : {file}"
#~ msgid "Successfully generated HTML"
#~ msgstr "HTML généré avec succès"
#~ msgid ""
#~ "this version of Crowbook has been compiled without support for "
#~ "proofreading,not generating HTML file {file}"
#~ msgstr ""
#~ "cette version de Crowbook a été compilée sans le support de la relecture, "
#~ "le fichier HTML {file} ne sera pas généré"
#~ msgid "Attempting to generate HTML for proofreading..."
#~ msgstr "Tentative de générer le HTML pour la relecture..."
#~ msgid "Successfully generated HTML file {file}"
#~ msgstr "Fichier HTML généré avec succès : {file}"
#~ msgid "Attempting to generate LaTeX..."
#~ msgstr "Tentative de générer le LaTeX..."
#~ msgid "Successfully generated LaTeX file: {file}"
#~ msgstr "Fichier LaTeX généré avec succès : {file}"
#~ msgid ""
#~ "this version of Crowbook has been compiled without support for "
#~ "proofreading, not generating LaTeX file {file}"
#~ msgstr ""
#~ "cette version de Crowbook a été compilée sans le support de la relecture, "
#~ "le fichier LaTeX {file} ne sera pas généré"
#~ msgid "Successfully generated LaTeX file {file}"
#~ msgstr "Fichier LaTeX généré avec succès : {file}"
#~ msgid "no output epub file specified in book config"
#~ msgstr ""
#~ "pas de fichier EPUB de sortie spécifié dans la configuration du livre"
#~ msgid "no output pdf file specified '{output}' in book config"
#~ msgstr ""
#~ "pas de fichier pdf spécifié '{output}' dans la configuration du livre"
#~ msgid "odt.render_book called while book.output_odt is not set"
#~ msgstr ""
#~ "odt.render_book appelée alors que book.output.odt n'est pas initialisé"
#~ msgid "could not copy file {input} to {output}"
#~ msgstr "impossible de copier le fichier {input} vers {output}"
#~ msgid "couldn't interpret LANG: {}"
#~ msgstr "impossible d'interpéter LANG: {}"
#~ msgid "failed to execute process: {error}"
#~ msgstr "le processus n'a pas pu être exécuté : {error}"