mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-19 17:23:57 +01:00
4fe7626488
[jes: includes patches from Michele Ballabio] Signed-off-by: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com> Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
1394 lines
33 KiB
Plaintext
1394 lines
33 KiB
Plaintext
# Translation of git-gui to Italian
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
|
|
# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 00:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:531
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:550
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:567
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di GIT non può essere determinata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s sostiene che la versione è '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:689
|
|
msgid "Cannot find the git directory:"
|
|
msgstr "Non posso trovare la directory di git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:697
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Non trovo la directory di git: "
|
|
|
|
#: git-gui.sh:703
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:708
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Nessuna directory di lavoro"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:854
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:891
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1322
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Non modificato"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1324
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Modificato, non pronto per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Pronto per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Parti pronte per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Pronto per il commit, mancante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1329
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Non tracciato, non pronto per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1334
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Mancante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1335
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Pronto per la rimozione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1336
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Pronto alla rimozione, ancora presente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1383
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1392
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s non esiste"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1609
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
|
|
msgstr "Caratteri non validi specificati nella gui.%s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1634
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Caratteri principali"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1635
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1649
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1650
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1652
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusione (Merge)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1659
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Preleva (Fetch)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Propaga (Push)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1669
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo corrente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1673
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1678
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo corrente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1682
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1689
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Esplora i file di %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1691
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche del database"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Comprimi il database"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1702
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Verifica il database"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
|
|
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Crea icona desktop"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1722
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1729
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1732
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1758
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Crea..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1764
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Checkout..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1770
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Elimina..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1780
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Ripristina..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Nuovo commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Correggi l'ultimo commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Analizza nuovamente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1815
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Prepara per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1820
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Prepara per il commit i file modificati"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Non pronto per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Annulla modifiche"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Sign Off"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1853
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Fusione locale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1858
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Interrompi fusione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1870
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Propaga..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1880
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr "Apple"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opzioni..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1897
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1938
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione sul web"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2054
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Ramo attuale:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2075
|
|
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
|
|
msgstr "Modifiche preparate (ne verrà effettuato il commit)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095
|
|
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
|
|
msgstr "Modifiche non preparate (non ne verrà effettuato il commit)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2142
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Prepara modificati"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2188
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di commit iniziale:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2189
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di commit corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2190
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio iniziale di commit corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2191
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2192
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di fusione:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2193
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di commit:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Copia tutto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2364
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rinfresca"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2385
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Applica/Inverti sezione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2391
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2395
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2400
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Mostra meno contesto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2407
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mostra più contesto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2422
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Sezione non pronta per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Prepara sezione per il commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2440
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Mostra file"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:249
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Copia commit"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:369
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Lettura di %s..."
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Checkout ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
|
|
#: lib/option.tcl:274
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Preleva ramo in 'tracking'"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Stacca da ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Crea ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Crea nuovo ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Nome del ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Appaia nome del ramo in 'tracking'"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Revisione iniziale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Solo fast forward"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Checkout dopo la creazione"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Scegliere un ramo in 'tracking'"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Il ramo in 'tracking' %s non è un ramo nell'archivio remoto."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Inserire un nome per il ramo."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Elimina ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Elimina ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Rami locali"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Sempre (Non effettuare controlli durante la fusione)."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prelevare rami cancellati può essere complicato. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Eliminare i rami selezionati?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancellazione rami fallita:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Rinomina ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Ramo:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nuovo Nome:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Cambiamento nome '%s' fallito."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Avvio in corso..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "File browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Caricamento %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:188
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Directory superiore]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:279
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Recupero %s da %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
|
|
"E' necessaria una fusione."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Aggiornamento di '%s' fallito."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "L'area di preparazione per il commit (indice) è già bloccata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi. "
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
|
|
"corrente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "Checkout di '%s' fallito (richiesta una fusione a livello file)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si è più su un ramo locale\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questo checkout "
|
|
"staccato'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita dei seguenti commit:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Prelevare i commit perduti potrebbe non essere semplice."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparazione ramo corrente fallita.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file "
|
|
"sono stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
|
|
"prodotto degli errori.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Questo checkout staccato"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Espressione di revisione:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Ramo in 'tracking'"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Revisione non valida: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Nessuna revisione selezionata."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è niente da correggere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai per creare il commit iniziale. Non esiste un commit precedente da "
|
|
"correggere.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
|
|
"completata. Non puoi correggere il commit precedente a meno che prima tu non "
|
|
"interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento dei dati da correggere:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi. "
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare un nuovo commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile effettuare il commit di file non sottoposti a fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file "
|
|
"per il commit prima di effettuare questa azione.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato di file %s sconosciuto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non si può effettuare il commit del file %s con questo programma.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica per la quale effettuare il commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devi preparare per il commit almeno 1 file prima di effettuare questa operazione.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisogna fornire un messaggio di commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un buon messaggio di commit ha il seguente formato:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
|
|
"- Seconda linea: vuota.\n"
|
|
"- Terza linea: spiga a cosa serve la tua modifica.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:257
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree fallito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica pronta per il commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo commit non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:286
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Nessuna modifica pronta per il commit."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree fallito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref fallito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:430
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Creato commit %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:55
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:184
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:194
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Errore: comando fallito"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti slegati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Numero di pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "File inutili"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Compressione del database in corso"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sono state trovate differenze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s non ha modifiche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
|
|
"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
|
|
"potrebbero avere lo stesso stato."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:97
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del file:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:162
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:278
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "La sezione scelta è ancora pronta per il commit."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:285
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "La sezione scelta non è ancora pronta per il commit."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "errore"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:28
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "avviso"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:81
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di effettuare un commit."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:364
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:366
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:372
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr "Tutte le modifiche non preparate per il commit saranno perse per sempre."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:375
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non fare niente"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna finire di correggere questo commit prima di iniziare una qualunque "
|
|
"fusione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato del repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo repository dall'ultima analisi."
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s ha dei conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per il commit ed infine "
|
|
"effettuare un commit "
|
|
"per completare la fusione corrente. Solo a questo punto potrai iniziare "
|
|
"un'altra fusione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s è stato modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna completare il commit corrente prima di iniziare una fusione. In "
|
|
"questo modo sarà più facile interrompere una fusione non riuscita, nel caso "
|
|
"ce ne fosse bisogno.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s di %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s"
|
|
msgstr "Fusione di %s e %s in corso"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Fusione completata con successo."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Fusione fallita. Bisogna risolvere i conflitti."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Fusione in %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Revisione da fondere"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna finire di correggere questo commit.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrompere fusione?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'interruzione della fusione corrente causerà la perdita di *TUTTE* le "
|
|
"modifiche non ancora presenti nei commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare con l'interruzione della fusione corrente?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annullare le modifiche?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le "
|
|
"modifiche non ancora presenti nei commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare con l'annullamento delle modifiche correnti?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Interruzione in corso"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:266
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Interruzione fallita."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:268
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Interruzione completata. Pronto."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:77
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina predefiniti"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:168
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:178
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s archivio"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:179
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Globale (Tutti i repository)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:185
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:186
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Email"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:188
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Riepilogo nei commit di fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:189
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosità della fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:190
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:193
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Effettua potatura dei rami in 'tracking' durante il recupero"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:194
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Appaia rami in 'tracking'"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:195
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:196
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:305
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Fallimento nel salvataggio completo delle opzioni:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Cancella ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Da archivio"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Remoto:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "URL arbitrario:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Rami"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Elimina solo se"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Fuso in:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Sempre (Non effettuare controlli durante la fusione)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una o più verifiche di fusione sono fallite perché mancano i commit "
|
|
"necessari. Prova prima a prelevarli da %s."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prelevare rami cancellati è difficile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancellare i rami selezionati?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Cancellazione rami da %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Nessun archivio selezionato."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Analisi in corso %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetch from %s..."
|
|
msgstr "Preleva da %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:172
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Prune from %s..."
|
|
msgstr "Effettua potatura da %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Push to %s..."
|
|
msgstr "Propaga verso %s..."
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
|
|
msgid "Cannot write script:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere script:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:149
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere icona:"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:58
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %i di %i %s (%2i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Effettua potatura dei rami in 'tracking' cancellati da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Propagazione modifiche a %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:68
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Propagazione %s %s a %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:84
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Propaga rami"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:98
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Rami di origine"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:115
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Archivio di destinazione"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:153
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Opzioni di trasferimento"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:155
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:159
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Includi etichette"
|
|
|