# Portugal's Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2020-2022 Daniel Santos # Copyright (C) 2016-2017 Vasco Almeida # Copyright (C) 2012 Marco Sousa # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Daniel Santos # # Past Contributors: # - Marco Sousa # - Vasco Almeida # # Git glossary for Portuguese translators # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # 3-way merge | tri-junção # abbreviate | abreviar # alternate object database | base dados de objetos alternativos # amend | emendar # ancestor | antecessor # annotated tag | etiqueta anotada # archive | arquivo # backing store | armazenamento-backup # backward compatibility | retrocompatibilidade # bare repository | repositório nu # bisect | bisseção # blame | culpar # blob object | objeto-blob # branch | ramo # bug | bug # bundle | arquivo-pacote # bypass | contornar # cache | cenário # chain | série # changeset | memória # checkout | observar # checksum | checksum # cherry-picking | apanhar # chunk | fragmento # clean | limpa # clone | clone # commit | memorizar # commit-graph | grafo-memória # commit message | mensagem de memória # commit object | objeto de memória # commit-ish | mnemónica # committer | memorizador # conflict | conflito # cover letter | carta de apresentação # DAG | DAG # dangling object | objeto suspenso # detached HEAD | HEAD desanexada # directory | pasta # dirty | suja # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro # fanout | fanout # fast-forward | avanço # fetch | buscar # file system | sistema de ficheiros # fixup | consertar # fork | forqueadura # Git archive | repositório # gitdir | pasta-git # gitfile | ficheiro-git # grafts | enxertos # hash | hash # HEAD | HEAD # head | cabeça # header | cabeçalho # hook | gancho # hunk | pedaço # index | cenário # index entry | entrada do cenário # init | inicializar # label | rótulo # loose object | objeto solto # loose refs | refs soltas # mark | marca # master | master # merge | junção # mergetag | etiqueta-junção # mirror repository | repositório-espelho # multi-pack | multi-pacote # object | objeto # object database | base dados de objeto # object name | nome de objeto # object type | tipo de objeto # octopus | polvinho # origin | origin # overlay mode | modo overlay # pack | pacote # pack index | índice de pacote # packfile | ficheiro-pacote # parent | parente # patch | remendo # pathspec | espetro-caminho # pattern | padrão # pickaxe | picareta # plumbing | nuclear # porcelain | porcelana # precious-objects repo | repo de objetos preciosos # promisor | promissor # prune | podar # pull | agarrar # push | atirar # range | intervalo # reachable | alcançável # rebase | rebasear # record | registo # ref | ref # reflog | registo-ref # refspec | espetro-ref # remote | remoto # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização # replace object | objeto-substituto # replace ref | ref-substituto # replay | refazer # repo | repo # repository | repositório # reset | restabelecer # resolve | resolver # restore | restaurar # revert | reverter # revision | revisão # rewind | rebobinar # root commit | memória-raiz # scheduler | agendador # SCM | SCM # SHA-1 | SHA-1 # shallow repository | repositório superficial # signed tag | etiqueta assinada # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto # smudge filter | filtro-mancha # squash | esmagar # squelch | silenciar # stage | cenário # stash | esconderijo # submodule | submódulo # superproject | super-projeto # symref | ref-simbólica # tag | etiqueta # tag object | objeto-etiqueta # tagger | etiquetador # thin pack | pacote-fino # thread | fio # tip | ponta # topic branch | ramo-tópico # track | monitorizar # trailer | atribuições # tree | árvore # tree object | objeto-árvore # tree-ish (also treeish) | arvoredo # unbundle | desarquivar # unmerged | por juntar # unpack | desempacotar # unreachable object | objeto inalcançável # unstage | desencenar # upstream | upstream # upstream branch | ramo-upstream # viewer | visualizador # wanted-ref | wanted-ref # working directory | pasta-trabalho # working tree / worktree | árvore-trabalho # # # Other translation table helper # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # apply | aplicar # ahead | à frente # bad | inválido # batch | (em) lote # bind | vincular # broken | quebrado # call | chamar # change | alteração # clobber | encobrir # config file | ficheiro config # compress | comprimir # corrupt | rompido # corrupted | roto # debug | depurar # default | predefinido # deflate | esvaziar # delete | eliminar # deprecated | obsoleto # dry-run | simulação # edit | modificação # embedded | embutido # feature | feição # fix | corrigir # given | fornecido # handle | lidar # in progress | em curso # inflate | insuflar # named | denominado # nested | encaixado # not supported | insustentado # mainline | principal # mismatch | sem correspondência # offset | deslocamento # overflow | transbordo # overwrite | sobrescrever # parse | processar # path | caminho # print | mostrar # recurse | recursar # register | registar # regular expression | expressão comum # repack | reempacotar # require | exige # save | guardar # set | definir # shell | shell # sparse | disperso # stat | stat # stream | stream # subdirectory | subpasta # support | sustenta # symlink | ligação-simbólica # template | modelo # timestamp | carimbo cronológico # token | token # unset | indefinir # untrack | desmonitorizar # usage: | uso: # whitespace | espaço-em-branco # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Santos \n" "Language-Team: Git L10N Português \n" "Language: pt-PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:382 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?" #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261 #: builtin/rebase.c:1671 msgid "could not read index" msgstr "incapaz de ler cenário" #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "inalterado" #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "incapaz de encenar '%s'" #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709 msgid "could not write index" msgstr "incapaz de escrever cenário" #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualizou %d path\n" msgstr[1] "actualizou %d paths\n" #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s ficou desmonitorizado.\n" #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311 #: builtin/reset.c:167 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry falhou para caminho '%s'" #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:781 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "reverti %d path\n" msgstr[1] "reverti %d paths\n" #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhuns ficheiros desmonitorizados.\n" #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Adicionar desmonitorizados" #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "adicionei %d path\n" msgstr[1] "adicionei %d paths\n" #: add-interactive.c:931 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorando unmerged: %s" #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas alterados ficheiros binários.\n" #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem alterações.\n" #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1016 msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar caminhos modificados" #: add-interactive.c:1018 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "" "adicionar estado de árvore-trabalho para conjunto de modificações encenadas" #: add-interactive.c:1020 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "" "reverter conjunto de modificações encenadas de volta para a versão HEAD" #: add-interactive.c:1022 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente" #: add-interactive.c:1024 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "ver diff entre HEAD e cenário" #: add-interactive.c:1026 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "adicionar conteúdo de ficheiros desmonitorizados para conjunto de " "modificações encenadas" #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083 msgid "Prompt help:" msgstr "Prompt ajuda:" #: add-interactive.c:1036 msgid "select a single item" msgstr "seleciona um único item" #: add-interactive.c:1038 msgid "select a range of items" msgstr "seleciona um conjunto de items" #: add-interactive.c:1040 msgid "select multiple ranges" msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" #: add-interactive.c:1044 msgid "unselect specified items" msgstr "tira a seleção de items especificados" #: add-interactive.c:1046 msgid "choose all items" msgstr "escolhe todos items" #: add-interactive.c:1048 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vazio) acaba de selecionar" #: add-interactive.c:1085 msgid "select a numbered item" msgstr "seleciona item numerado" #: add-interactive.c:1089 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vazio) seleciona nada" #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "encenado" #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "desencenado" #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "caminho" #: add-interactive.c:1157 msgid "could not refresh index" msgstr "incapaz de refrescar cenário" #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modifica modo à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Elimina à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adiciona à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Encena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " "encenação imediatamente." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - encenar este pedaço\n" "n - deixar por encenar este pedaço\n" "q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" "a - encenar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação de esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição da esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " "esconder-se imediatamente." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - esconder este pedaço\n" "n - deixar por esconder este pedaço\n" "q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçama " "- esconder este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" "d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modifica modo à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Elimina à deencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adiciona à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Desencena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " "marcado para desencenação." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - desencena este pedaço\n" "n - deixar de desencenar este pedaço\n" "q - sair; deixar de desencenar este pedaço ou qualquer um dos que " "permaneçam\n" "a - desencena este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" "d - deixar de desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modificação de modo para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " "submissão imediatamente." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para cenário\n" "n - deixar por submeter este pedaço para cenário\n" "q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " "descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de árvore-trabalho\n" "n - deixar por descartar este pedaço de árvore-trabalho\n" "q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " "permaneçam\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - deixar por descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar modificação de modo de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]?" #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n" "n - deixar por descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n" "q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que " "permaneçam\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo neste ficheiro\n" "d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Submeter modificação de modo para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n" "n - deixar por submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n" "q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para árvore-trabalho\n" "n - deixar por submeter este pedaço para árvore-trabalho\n" "q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:343 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'" #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'" #: add-patch.c:431 msgid "could not parse diff" msgstr "incapaz de analisar diff" #: add-patch.c:450 msgid "could not parse colored diff" msgstr "incapaz de analisar diff colorido" #: add-patch.c:464 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falhou executar '%s'" #: add-patch.c:618 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" #: add-patch.c:619 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" "entre sua entrada e linhas de saída." #: add-patch.c:797 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "linha de contexto esperada #%d em\n" "%.*s" #: add-patch.c:812 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "pedaços sem overlap:\n" "%.*s\n" "\ttermina sem:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" #: add-patch.c:1092 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" "Linhas começadas com %c serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se falha na aplicação correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1139 msgid "could not parse hunk header" msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" #: add-patch.c:1184 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' falhou" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" " "para \"não\" descarta!) [y/n]? " #: add-patch.c:1296 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Os pedaços selecionados submetem-se para o cenário de maneira nenhuma!" #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Submetê-los para árvore-trabalho mesmo assim? " #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nada foi submetido.\n" #: add-patch.c:1361 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" "g - selecionar próximo pedaço\n" "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" "e - editar manualmente o pedaço atual\n" "? - mostrar ajuda\n" #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533 msgid "No previous hunk" msgstr "Sem pedaço anterior" #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538 msgid "No next hunk" msgstr "Sem próximo pedaço" #: add-patch.c:1544 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Sem qualquer outro pedaço" #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "ir para qual pedaço ( para ver mais)? " #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para qual pedaço? " #: add-patch.c:1567 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'" #: add-patch.c:1572 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." #: add-patch.c:1581 msgid "No other hunks to search" msgstr "Sem outro pedaço a procurar" #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1602 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" #: add-patch.c:1619 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" #: add-patch.c:1626 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" #: add-patch.c:1630 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d pedaços." #: add-patch.c:1634 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" #: add-patch.c:1686 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' falhou" #: advice.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:97 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sdica: %.*s%s\n" #: advice.c:181 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:183 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:185 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:187 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:189 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:191 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:199 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Conserte-os na árvore-trabalho, e usa 'git add/rm '\n" "apropriadamente para marcar resolução e fazer uma memória." #: advice.c:207 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:214 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." #: advice.c:215 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." #: advice.c:220 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Impossível fazer avanço, abortando." #: advice.c:230 #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" #: advice.c:237 msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" #: advice.c:245 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: trocando para '%s'.\n" "\n" "Estás em 'HEAD desanexada'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" "sem impactar qualquer ramo fazendo uma troca de volta para um ramo.\n" "\n" "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" "fazê-lo (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Ou desfazer esta operação com:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em " "false\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline termina com \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "aspa aberta" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573 #: builtin/worktree.c:779 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155 #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "'%s' fora de um repositório" #: apply.c:807 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" #: apply.c:816 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" #: apply.c:890 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha " "%d" #: apply.c:935 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na " "linha %d" #: apply.c:940 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" #: apply.c:969 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo inválido na linha %d: %s" #: apply.c:1288 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" #: apply.c:1378 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" "%d componente do pathname (linha %d)" msgstr[1] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " "%d componentes do pathname (linha %d)" #: apply.c:1391 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1487 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1556 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1759 msgid "new file depends on old contents" msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1761 msgid "deleted file still has contents" msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1795 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch roto na linha %d" #: apply.c:1832 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1834 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1837 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" #: apply.c:1985 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" #: apply.c:2022 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" #: apply.c:2184 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" #: apply.c:2270 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" #: apply.c:2274 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" #: apply.c:2943 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3064 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." #: apply.c:3076 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" #: apply.c:3082 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "procurando por:\n" "%.*s" #: apply.c:3104 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "faltando patch binário para '%s'" #: apply.c:3112 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "incapaz submeter remendo binário a '%s' sem a linha completa para cenário" #: apply.c:3170 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." #: apply.c:3178 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" #: apply.c:3196 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" #: apply.c:3216 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)" #: apply.c:3237 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch falhou: %s:%ld" #: apply.c:3360 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "incapaz de observar %s" #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214 #: setup.c:310 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha a ler %s" #: apply.c:3420 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" #: apply.c:3449 apply.c:3721 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" #: apply.c:3559 apply.c:3736 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: tem inexistência no cenário" #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no cenário há correspondência nenhuma" #: apply.c:3605 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção." #: apply.c:3608 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Realizando tri-junção...\n" #: apply.c:3624 apply.c:3628 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3640 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Falha a fazer tri-junção...\n" #: apply.c:3654 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Remendo aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3659 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Remendo aplicado corretamente a '%s'.\n" #: apply.c:3676 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n" #: apply.c:3688 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3761 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3763 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932 #: read-cache.c:1399 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3958 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no cenário" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho" #: apply.c:3982 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4007 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4011 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:4026 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "" #: apply.c:4118 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s" #: apply.c:4125 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual" #: apply.c:4128 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)." #: apply.c:4137 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "incapaz adicionar %s ao cenário temporário" #: apply.c:4147 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "incapaz escrever o cenário temporário para %s" #: apply.c:4285 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "incapaz remover %s de cenário" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "remendo corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4325 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'" #: apply.c:4333 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "incapaz criar armazenamento-backup para ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4339 apply.c:4484 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "incapaz adicionar entrada de cenário para %s" #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 #: builtin/gc.c:2293 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha a escrever para '%s'" #: apply.c:4386 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fechando ficheiro '%s'" #: apply.c:4456 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o" #: apply.c:4554 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Remendo %s aplicado corretamente." #: apply.c:4562 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4565 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4576 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4584 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: apply.c:4598 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto #%d aplicado corretamente." #: apply.c:4602 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto #%d rejeitado." #: apply.c:4731 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Remendo '%s' ignorado." #: apply.c:4740 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "" #: apply.c:4761 msgid "unable to read index file" msgstr "incapaz ler ficheiro de cenário" #: apply.c:4918 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s" #: apply.c:4945 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4951 apply.c:4966 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4959 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário" #: apply.c:5003 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "" "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:5006 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:5009 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:5012 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " #: apply.c:5018 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5020 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5022 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5024 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garante que o remendo é aplicável em cenário atual" #: apply.c:5026 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5028 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um remendo sem tocar na árvore-trabalho" #: apply.c:5030 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar remendo que alteram ficheiros fora da área-trabalho" #: apply.c:5033 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5035 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:5037 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um cenário temporário baseado na informação incorporada de cenário" #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL" #: apply.c:5042 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "garantir que pelo menos linhas de contexto correspondam" #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983 #: builtin/rebase.c:1079 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5044 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5047 apply.c:5050 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5053 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5055 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" #: apply.c:5057 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5059 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de pedaços" #: apply.c:5062 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar detecções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5065 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços" #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5068 msgid "prepend to all filenames" msgstr "preceder a todos os nomes de ficheiro" #: apply.c:5071 msgid "don't return error for empty patches" msgstr "" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "incapaz streamar blob %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:447 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'" #: archive-tar.c:450 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "incapaz redirecionar descritor" #: archive-tar.c:457 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:319 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:323 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:604 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "carimbo cronológico demasiado grande para este sistema: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] <árvore-etc> " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 #: builtin/tag.c:579 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "incapaz ler '%s'" #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" #: archive.c:450 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "ref inexistente: %.*s" #: archive.c:456 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:469 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "é objeto árvore nenhum: %s" #: archive.c:481 msgid "current working directory is untracked" msgstr "pasta-trabalho atual está desmonitorizada" #: archive.c:522 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "ficheiro por encontrar: %s" #: archive.c:524 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s" #: archive.c:551 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:551 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:552 builtin/log.c:1809 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:553 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:555 msgid "add untracked file to archive" msgstr "adiciona ficheiro desmonitorizado a arquivo" #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 msgid "write the archive to this file" msgstr "escreve arquivo para este ficheiro" #: archive.c:560 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho" #: archive.c:561 msgid "report archived files on stderr" msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados" #: archive.c:563 msgid "set compression level" msgstr "definir nível de compressão" #: archive.c:566 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "obter o arquivo de repositório remoto " #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 #: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:578 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144 #: http-fetch.c:153 #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "opção '%s' exige '%s'" #: archive.c:582 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:606 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo '%s' desconhecido" #: archive.c:615 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s é nome de atributo inválido" #: attr.c:363 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s proibido: %s:%d" #: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:488 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:698 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Conseguimos bissetar mais nada!\n" #: bisect.c:765 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Nome de memória inválido %s" #: bisect.c:790 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de junção %s é má.\n" "Isto significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:795 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de junção %s é nova.\n" "A propriedade foi alterada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:800 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de junção %s é %s.\n" "Significa que o primeira memória '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:808 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revs %s são antecessores de nenhuma rev %s.\n" "git bisect funciona incorretamente nesta situação.\n" "Talvez tenhas confundido as revs %s e %s?\n" #: bisect.c:821 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n" "Portanto temos incerteza quanto à primeira memória %s estar entre %s e %s.\n" "Continuemos de qualquer das maneiras." #: bisect.c:860 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bissetando: uma base de junção tem de ser testada\n" #: bisect.c:910 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:940 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'" #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'" #: bisect.c:1026 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falhou ler refs de bisseção" #: bisect.c:1056 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1065 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Nenhuma memória testável encontrada.\n" "Talvez tenha começado com argumentos de caminho incorretos?\n" #: bisect.c:1094 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1100 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bissetando: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" msgstr[1] "Bissetando: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" #: blame.c:2773 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis." #: blame.c:2787 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "incapaz usar --contents com nome de objeto de memória final" #: blame.c:2808 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória" #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796 #: builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: blame.c:2835 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo da série primeiro-" "parente" #: blame.c:2846 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "path %s inexistente em %s" #: blame.c:2857 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "incapaz ler blob %s para path %s" #: branch.c:93 msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" "incapaz de herdar configuração de monitorização de upstream de múltiplas " "refs quando é pedido um rebase" #: branch.c:104 #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "deixando por definir ramo '%s' como o seu próprio upstream" #: branch.c:160 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s' por rebaseamento." #: branch.c:161 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s'." #: branch.c:164 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar:" #: branch.c:176 msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "incapaz de escrever configuração de ramo upstream" #: branch.c:178 msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" "Após consertar a causa do erro, podes tentar consertar\n" "a informação de monitorização de remoto, invocando:" #: branch.c:219 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas o remoto está por definir" #: branch.c:225 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas a configuração de junção " "está por definir" #: branch.c:277 #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "por monitorizar: informação ambígua para ref '%s'" #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. #: branch.c:289 object-name.c:464 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. #: branch.c:295 #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" "tracking ref '%s':\n" "%s\n" "This is typically a configuration error.\n" "\n" "To support setting up tracking branches, ensure that\n" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" "Há múltiplos remotos que os espetro-refs de busca corresponde à\n" "ref remota de monitorização '%s':\n" "%s\n" "Isto tipicamente é um erro de configuração.\n" "\n" "Para sustentar definir ramos de monitorização, assegura\n" "que diferentes espetro-refs remotos de busca,\n" "correspondam a diferentes namespaces de monitorização." #: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo" #: branch.c:364 #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "já existe um ramo designado '%s'" #: branch.c:370 #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "incapaz forçar atualização de ramo '%s' observado em '%s'" #: branch.c:393 #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "incapaz configurar informação de monitorização; o ponto inicial '%s' é ramo " "nenhum" #: branch.c:395 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente" #: branch.c:397 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se pretendes basear teu trabalho sobre um ramo upstream\n" "existente no remoto, poderás ter de executar \"git fetch\"\n" "para obtê-lo.\n" "\n" "Se pretendes atirar um novo ramo local que monitorizará\n" "seu homólogo remoto, poderás usar \"git push -u\" para\n" "definir a config upstream, enquanto atiras." #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "nome de objeto inválido: '%s'" #: branch.c:465 #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "nome de objeto ambíguo: '%s'" #: branch.c:470 #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "ponto de ramo inválido: '%s'" #: branch.c:658 #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "submódulo '%s': incapaz encontrar submódulo" #: branch.c:661 #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" #: branch.c:672 branch.c:698 #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "submódulo '%s': incapaz criar ramo '%s'" #: branch.c:730 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' já está observado em '%s'" #: branch.c:755 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD da árvore-trabalho %s está desatualizada" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo hash de arquivo-pacote irreconhecível: %s" #: bundle.c:53 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "capacidade desconhecida '%s'" #: bundle.c:79 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' parece-se com ficheiro arquivo-pacote v2 ou v3 nenhum" #: bundle.c:118 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)" #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402 #: builtin/commit.c:865 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "incapaz abrir '%s'" #: bundle.c:203 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Falta ao repositório estas memórias de pré-requisito:" #: bundle.c:206 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "é preciso repositório para verificar um arquivo-pacote" #: bundle.c:264 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these % refs:" msgstr[0] "O arquivo-pacote contém esta ref:" msgstr[1] "O arquivo-pacote contém estas % refs:" #: bundle.c:272 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "O arquivo-pacote regista um histórico completo." #: bundle.c:274 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these % refs:" msgstr[0] "O arquivo-pacote exige esta ref:" msgstr[1] "O arquivo-pacote exige estas % refs:" #: bundle.c:350 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "incapaz de dup descritor de arquivo-pacote" #: bundle.c:357 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Incapaz spawn objetos-pacote" #: bundle.c:368 msgid "pack-objects died" msgstr "objetos-pacote terminaram inesperadamente" #: bundle.c:417 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "ref '%s' é excluída pelas opções de rev-list" #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento irreconhecível: %s" #: bundle.c:548 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versão arquivo-pacote %d insustentada" #: bundle.c:550 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "incapaz escrever versão arquivo-pacote %d com algoritmo %s" #: bundle.c:600 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Criação de arquivo-pacote vazio recusada." #: bundle.c:610 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "incapaz criar '%s'" #: bundle.c:639 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack terminou inesperadamente" #: chunk-format.c:117 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "fim de id de fragmento aparace mais cedo do que esperado" #: chunk-format.c:126 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "deslocamento(s) de fragmento % e % inapropriados" #: chunk-format.c:133 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" msgstr "encontrei ID de fragmento % duplicado" #: chunk-format.c:147 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" msgstr "fragmento final tem id % diferente de zero" #: color.c:354 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:52 msgid "invalid hash version" msgstr "versão de hash inválida" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno" #: commit-graph.c:355 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "assinatura de grafo-memória %X corresponde a assinatura %X nenhuma" #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "grafo-memória versão %X corresponde a versão %X nenhuma" #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "versão de hash de grafo-memória %X corresponde a nenhuma versão %X" #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno para ter %u fragmentos" #: commit-graph.c:485 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "grafo-memória tem nenhuns fragmentos de base de grafos" #: commit-graph.c:495 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "série grafo-memória tem correspondência nenhuma" #: commit-graph.c:543 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "série grafo-memória inválida: linha '%s' é hash nenhum" #: commit-graph.c:567 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros grafo-memória" #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "posição de memória inválida. provavelmente grafo-memória está rompido" #: commit-graph.c:773 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "incapaz encontrar memória %s" #: commit-graph.c:806 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "grafo-memória exige informação de geração de overflow mas tem nenhuma" #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775 #: builtin/clone.c:705 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "incapaz processar memória %s" #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s" #: commit-graph.c:1404 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Carregando memórias conhecidas em grafo de memória" #: commit-graph.c:1421 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Expandindo memórias alcançáveis em grafo de memória" #: commit-graph.c:1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Limpando marcas de memórias em grafo de memória" #: commit-graph.c:1460 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "Processando níveis topológicos de grafo de memória" #: commit-graph.c:1513 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Processando geração de números de grafo de memória" #: commit-graph.c:1598 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "Processando mudança de caminhos de memória de filtros de Bloom" #: commit-graph.c:1675 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Recolhendo memórias referenciadas" #: commit-graph.c:1701 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in % pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in % packs" msgstr[0] "Encontrando memórias para grafo de memória em % pacote" msgstr[1] "Encontrando memórias para grafo de memória em % pacotes" #: commit-graph.c:1714 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "error adicionando pacote %s" #: commit-graph.c:1718 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "erro ao abrir cenário para %s" #: commit-graph.c:1756 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Encontrando, entre objetos de pacote, memórias para grafo de memória" #: commit-graph.c:1774 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Encontrando pontas extra em grafo de memória" #: commit-graph.c:1823 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "falhou ao escrever números corretos em ids de base grafo" #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s" #: commit-graph.c:1868 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária" #: commit-graph.c:1873 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'" #: commit-graph.c:1930 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Escrevendo grafo de memória em %d passagem" msgstr[1] "Escrevendo grafo de memória em %d passagens" #: commit-graph.c:1967 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "incapaz abrir ficheiro de série de grafo-memória" #: commit-graph.c:1983 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "falhou renomear ficheiro grafo-memória base" #: commit-graph.c:2004 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "falha a renomear ficheiro grafo-memória temporário" #: commit-graph.c:2137 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Procurando memórias de junção" #: commit-graph.c:2181 msgid "Merging commit-graph" msgstr "Juntando grafo-memória" #: commit-graph.c:2289 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "tentando escrever um grafo-memória, mas 'core.commitGraph' está desativado" #: commit-graph.c:2396 msgid "too many commits to write graph" msgstr "demasiadas memórias para escrever grafo" #: commit-graph.c:2494 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "ficheiro grafo-memória tem checksum incorreto e provavelmente está rompido" #: commit-graph.c:2504 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "grafo-memória tem ordem de OID incorreta: %s e depois %s" #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "grafo-memória tem valor de fanout incorreto: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2521 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "incapaz processar memória %s de grafo-memória" #: commit-graph.c:2539 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Verificando memórias em grafo de memória" #: commit-graph.c:2554 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2561 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2571 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" #: commit-graph.c:2580 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2594 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" #: commit-graph.c:2599 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2603 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2620 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" msgstr "" #: commit-graph.c:2626 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "incapaz analisar %s" #: commit.c:56 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s é memória nenhuma!" #: commit.c:197 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Sustento a /info/grafts está obsoleto\n" "e será removido em versões futuras de Git.\n" "\n" "Por favor, usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" "para converter excertos em refs de substituição.\n" "\n" "Desliga esta mensagem executando\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1252 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s." #: commit.c:1256 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s." #: commit.c:1259 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma." #: commit.c:1262 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n" #: commit.c:1516 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Aviso: mensagem de memória é incompatível com UTF-8.\n" "Podes querer emendá-lo depois de corrigires a mensagem, ou definir a\n" "variável de config i18n.commitencoding para a codificação que o teu\n" "projeto usa.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: compat/terminal.c:167 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" msgstr "" #: compat/terminal.c:168 msgid "cannot restore terminal settings" msgstr "incapaz restaurar definições de terminal" #: config.c:143 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" #: config.c:159 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "incapaz de expandir include path '%s'" #: config.c:170 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:219 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:364 msgid "" "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " "includeIf.hasconfig:remote.*.url" msgstr "" #: config.c:508 #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "formato de config inválido: %s" #: config.c:512 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "" #: config.c:517 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "" #: config.c:553 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "chave contém secção nenhuma: %s" #: config.c:558 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:580 sequencer.c:2802 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: config.c:585 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "" #: config.c:605 msgid "empty config key" msgstr "" #: config.c:623 config.c:635 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parâmetro config falso: %s" #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formato falso em %s" #: config.c:716 #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "contagem falsa em %s" #: config.c:720 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "demasiadas entradas em %s" #: config.c:730 #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "faltando chave config %s" #: config.c:738 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "faltando valor config %s" #: config.c:1089 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" #: config.c:1093 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" #: config.c:1097 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" #: config.c:1101 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" #: config.c:1105 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" #: config.c:1109 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: config.c:1246 msgid "out of range" msgstr "fora de intervalo" #: config.c:1246 msgid "invalid unit" msgstr "unidade inválida" #: config.c:1247 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s" #: config.c:1257 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" #: config.c:1260 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" #: config.c:1263 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" #: config.c:1266 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" #: config.c:1269 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " "%s" #: config.c:1272 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" #: config.c:1368 #, c-format msgid "invalid value for variable %s" msgstr "valor inválido para variável %s" #: config.c:1389 #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" msgstr "" #: config.c:1425 #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'" #: config.c:1443 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "falhou ao expandir pasta de utilizador em: '%s'" #: config.c:1452 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido" #: config.c:1545 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1559 config.c:1570 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" #: config.c:1660 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1692 #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" msgstr "" #: config.c:1698 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" msgstr "" #: config.c:1714 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" #: config.c:1800 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor malformado para %s" #: config.c:1826 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor malformado para %s: %s" #: config.c:1827 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" #: config.c:2014 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "incapaz carregar config de objeto-blob '%s'" #: config.c:2017 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum" #: config.c:2035 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "incapaz resolver blog config '%s'" #: config.c:2080 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "falhou processar %s" #: config.c:2136 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos" #: config.c:2512 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" #: config.c:2686 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Inválido %s: '%s'" #: config.c:2731 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" #: config.c:2763 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos" #: config.c:2765 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" #: config.c:2850 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nome de seção '%s' inválido" #: config.c:2882 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: config.c:2911 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s" #: config.c:3177 config.c:3518 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s" #: config.c:3188 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "abrindo %s" #: config.c:3225 builtin/config.c:361 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "padrão inválido: %s" #: config.c:3250 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ficheiro config inválido %s" #: config.c:3263 config.c:3531 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat em %s falhou" #: config.c:3274 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "incapaz mmap '%s'%s" #: config.c:3284 config.c:3536 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod em %s falhou" #: config.c:3369 config.c:3633 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s" #: config.c:3403 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'" #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "incapaz indefinir '%s'" #: config.c:3509 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "" #: config.c:3676 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Incapaz de ler o repositório remoto.\n" "\n" "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n" "e que o repositório existe." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:265 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:286 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:308 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" #: connect.c:310 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:349 msgid "invalid packet" msgstr "" #: connect.c:369 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "" #: connect.c:499 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor." #: connect.c:528 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "" #: connect.c:532 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:535 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" #: connect.c:670 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "protocolo '%s' é insustentado" #: connect.c:721 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:761 connect.c:824 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "" #: connect.c:765 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:769 connect.c:840 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:791 connect.c:868 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossível conetar a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:797 connect.c:874 msgid "done." msgstr "concluído." #: connect.c:828 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "incapaz procurar %s (%s)" #: connect.c:834 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "" #: connect.c:971 connect.c:1303 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:973 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:983 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "incapaz começar proxy %s" #: connect.c:1054 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida" #: connect.c:1194 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo" #: connect.c:1251 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1263 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta" #: connect.c:1392 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1440 msgid "unable to fork" msgstr "incapaz de forquear" #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 msgid "Checking connectivity" msgstr "A verificar conectividade" #: connected.c:122 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossível executar 'git rev-list'" #: connected.c:146 msgid "failed write to rev-list" msgstr "falhou escrever para rev-list" #: connected.c:151 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:196 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." #: convert.c:198 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF será substituído por LF em %s.\n" "O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido" #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF será substituído por CRLF em %s.\n" "O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido" #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:408 convert.c:479 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" #: convert.c:654 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "incapaz forquear para correr filtro externo '%s'" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'" #: convert.c:681 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "filtro externo '%s' falhou %d" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:722 convert.c:777 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "filtro externo '%s' falhou" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:935 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1236 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "" #: convert.c:1416 convert.c:1449 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: filtro de limpeza '%s' falhou" #: convert.c:1492 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: filtro de mancha %s falhou" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" #: credential.c:396 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "" #: credential.c:440 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "Remoto inexistente: %s" #: credential.c:513 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "incapaz analisar url credencial: %s" #: date.c:139 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: date.c:145 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "à % segundo" msgstr[1] "à % segundos" #: date.c:152 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "à % minuto" msgstr[1] "à % minutos" #: date.c:159 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "à % hora" msgstr[1] "à % horas" #: date.c:166 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "à % dia" msgstr[1] "à % dias" #: date.c:172 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "à % semana" msgstr[1] "à % semanas" #: date.c:179 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "à % mês" msgstr[1] "à % meses" #: date.c:190 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% ano" msgstr[1] "% anos" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:193 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "à %s, % mês" msgstr[1] "à %s, % meses" #: date.c:198 date.c:203 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "à % ano" msgstr[1] "à % anos" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objeto de árvore %s inválido" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "" #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321 #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "valor inválido para '%s': '%s'" #: diff-lib.c:561 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos" #: diff-lib.c:563 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "--merge-base apenas funciona com memórias" #: diff-lib.c:580 msgid "unable to get HEAD" msgstr "incapaz obter HEAD" #: diff-lib.c:587 msgid "no merge base found" msgstr "" #: diff-lib.c:589 msgid "multiple merge bases found" msgstr "" #: diff-no-index.c:237 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:262 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" #: diff.c:159 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" #: diff.c:164 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" #: diff.c:300 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:328 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:336 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" #: diff.c:413 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:473 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4282 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" #: diff.c:4677 parse-options.c:1114 #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "opções '%s', '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578 #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "opções '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas" #: diff.c:4685 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s'" #: diff.c:4689 #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s' e '%s'" #: diff.c:4769 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho" #: diff.c:4823 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor --stat inválido: %s" #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "" #: diff.c:4860 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao processar parâmetro de opção --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s" #: diff.c:4917 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "" #: diff.c:4931 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "incapaz resolver '%s'" #: diff.c:4981 diff.c:4987 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "" #: diff.c:4999 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "" #: diff.c:5020 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s" #: diff.c:5039 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws" #: diff.c:5079 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" #: diff.c:5115 diff.c:5135 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "" #: diff.c:5239 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "" #: diff.c:5288 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: diff.c:5344 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s" #: diff.c:5380 msgid "Diff output format options" msgstr "" #: diff.c:5382 diff.c:5388 msgid "generate patch" msgstr "gerar remendo" #: diff.c:5385 builtin/log.c:180 msgid "suppress diff output" msgstr "suprimir saída de diff" #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5391 diff.c:5394 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "gerar diffs com linhas de contexto" #: diff.c:5396 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "" #: diff.c:5399 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "sinónimo de '-p --raw'" #: diff.c:5403 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "sinónimo de '-p --stat'" #: diff.c:5407 msgid "machine friendly --stat" msgstr "--stat amigável à máquina" #: diff.c:5410 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "" #: diff.c:5412 diff.c:5420 msgid "..." msgstr "" #: diff.c:5413 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "mostrar a distribuição relativa da quantidade de alterações para cada " "subpasta" #: diff.c:5417 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative" #: diff.c:5421 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "sinónimo de --dirstat=files,param1,param2..." #: diff.c:5425 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "avisar se alterações introduzem marcas de conflito ou erros de espaços-em-" "branco" #: diff.c:5428 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" #: diff.c:5431 msgid "show only names of changed files" msgstr "" #: diff.c:5434 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "" #: diff.c:5436 msgid "[,[,]]" msgstr "" #: diff.c:5437 msgid "generate diffstat" msgstr "gerar diffstat" #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5440 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "" #: diff.c:5443 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "" #: diff.c:5446 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "" #: diff.c:5448 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5449 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "" #: diff.c:5452 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "" #: diff.c:5455 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "" #: diff.c:5458 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" #: diff.c:5460 msgid "show colored diff" msgstr "mostrar diff colorida" #: diff.c:5461 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5462 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" #: diff.c:5465 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5469 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "" #: diff.c:5472 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "" #: diff.c:5475 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "preceder com um prefixo adicional em todas as linhas da saída" #: diff.c:5478 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "" #: diff.c:5481 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado" #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5486 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" #: diff.c:5491 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" #: diff.c:5496 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "" #: diff.c:5499 msgid "Diff rename options" msgstr "" #: diff.c:5500 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5501 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" #: diff.c:5505 msgid "detect renames" msgstr "detetar renomeações" #: diff.c:5509 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "" #: diff.c:5512 msgid "detect copies" msgstr "" #: diff.c:5516 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "" #: diff.c:5518 msgid "disable rename detection" msgstr "desativar detecção de renomeação" #: diff.c:5521 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "" #: diff.c:5523 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" #: diff.c:5526 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" #: diff.c:5528 msgid "Diff algorithm options" msgstr "" #: diff.c:5530 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "" #: diff.c:5533 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "" #: diff.c:5536 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "" #: diff.c:5539 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "" #: diff.c:5542 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "" #: diff.c:5545 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5548 msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "" #: diff.c:5551 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" #: diff.c:5554 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5558 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5560 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5561 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "" #: diff.c:5563 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5564 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5567 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" #: diff.c:5570 msgid "use to decide what a word is" msgstr "" #: diff.c:5573 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "" #: diff.c:5576 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "" #: diff.c:5579 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" #: diff.c:5582 msgid "Other diff options" msgstr "" #: diff.c:5584 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" #: diff.c:5588 msgid "treat all files as text" msgstr "tratar todos ficheiros como texto" #: diff.c:5590 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "" #: diff.c:5592 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" #: diff.c:5594 msgid "disable all output of the program" msgstr "" #: diff.c:5596 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "" #: diff.c:5598 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" #: diff.c:5600 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5601 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "ignorar alterações em submódulo na geração de diff" #: diff.c:5604 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5605 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "" #: diff.c:5609 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "" #: diff.c:5612 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "" #: diff.c:5614 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5615 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" #: diff.c:5618 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" #: diff.c:5621 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostrar todas as alterações em memória com -S ou -G" #: diff.c:5624 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "tratar em -S como expressão comum estendida de POSIX" #: diff.c:5627 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída" #: diff.c:5628 diff.c:5631 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5629 msgid "show the change in the specified path first" msgstr "" "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" #: diff.c:5632 msgid "skip the output to the specified path" msgstr "ignorar saída para caminho especificado" #: diff.c:5634 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5635 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" #: diff.c:5637 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "" #: diff.c:5638 msgid "select files by diff type" msgstr "" #: diff.c:5640 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5641 msgid "output to a specific file" msgstr "saída para um ficheiro específico" #: diff.c:6321 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros." #: diff.c:6324 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " "ficheiros." #: diff.c:6327 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'" #: diffcore-rename.c:1564 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata" #: diffcore-rotate.c:29 #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "path %s inexistente em diff" #: dir.c:593 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git" #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "padrão irreconhecível: '%s'" #: dir.c:790 dir.c:804 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'" #: dir.c:820 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" #: dir.c:828 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "desativando correspondência de padrão em cone" #: dir.c:1212 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão" #: dir.c:2419 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "incapaz abrir pasta '%s'" #: dir.c:2721 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" #: dir.c:2846 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "cenário desmonitorizado está desativado neste sistema ou localização" #: dir.c:3119 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n" "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos" #: dir.c:3807 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "" #: dir.c:3854 dir.c:3859 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "incapaz criar pasta para %s" #: dir.c:3888 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" #: entry.c:179 msgid "Filtering content" msgstr "Filtrando conteúdo" #: entry.c:500 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'" #: environment.c:147 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:194 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial" #: fetch-pack.c:197 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial" #: fetch-pack.c:208 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush" #: fetch-pack.c:228 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'" #: fetch-pack.c:239 msgid "unable to write to remote" msgstr "incapaz escrever para remoto" #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "linha superficial inválida: %s" #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "linha não-aprofunda inválida: %s" #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objeto por encontrar: %s" #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "nenhum superficial encontrado: %s" #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s" #: fetch-pack.c:453 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "obtive %s %d %s" #: fetch-pack.c:470 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "memória inválida %s" #: fetch-pack.c:501 msgid "giving up" msgstr "desistindo" #: fetch-pack.c:514 progress.h:25 msgid "done" msgstr "concluído" #: fetch-pack.c:526 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "obtive %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:562 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marcando %s como completo" #: fetch-pack.c:784 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "já tenho %s (%s)" #: fetch-pack.c:870 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear demultiplexer sideband" #: fetch-pack.c:878 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote inválido" #: fetch-pack.c:974 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear %s" #: fetch-pack.c:980 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: saída de cenário-pacote inválido" #: fetch-pack.c:997 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s falhou" #: fetch-pack.c:999 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "erro em demultiplexer sideband" #: fetch-pack.c:1048 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Versão de servidor é %.*s" #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Servidor sustenta %s" #: fetch-pack.c:1058 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servidor insustenta clientes superficiais" #: fetch-pack.c:1118 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servidor insustenta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1123 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1127 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servidor insustenta --deepen" #: fetch-pack.c:1129 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório" #: fetch-pack.c:1142 msgid "no common commits" msgstr "memórias comuns nenhumas" #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166 msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "repositório de origem é superficial, rejeito clonar." #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: busca falhou." #: fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "algoritmos sem correspondência: cliente %s; servidor %s" #: fetch-pack.c:1275 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'" #: fetch-pack.c:1308 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow" #: fetch-pack.c:1315 msgid "Server supports filter" msgstr "Servidor sustenta filtro" #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087 msgid "unable to write request to remote" msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto" #: fetch-pack.c:1376 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "erro lendo cabeçalho de secção '%s'" #: fetch-pack.c:1382 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "esperado '%s', recebi '%s'" #: fetch-pack.c:1416 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "linha de confirmação inesperada: '%s'" #: fetch-pack.c:1421 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "erro processando acks: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. #: fetch-pack.c:1435 #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "esperado que ficheiro-pacote seja enviado depois de '%s'" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. #: fetch-pack.c:1441 #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "esperar enviar outras secções apenas depois de '%s'" #: fetch-pack.c:1482 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "erro processando info superficial: %d" #: fetch-pack.c:1531 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "esperado wanted-ref, recebi '%s'" #: fetch-pack.c:1536 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "wanted-ref inesperada: '%s'" #: fetch-pack.c:1541 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "erro processando wanted-refs: %d" #: fetch-pack.c:1571 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta" #: fetch-pack.c:1983 msgid "no matching remote head" msgstr "corresponde a remote head nenhuma" #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários" #: fetch-pack.c:2109 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "'ready' inesperado de remoto" #: fetch-pack.c:2132 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "referência remota %s inexistente" #: fetch-pack.c:2135 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s" #: fsmonitor-ipc.c:119 #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" msgstr "" #: fsmonitor-ipc.c:125 #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" msgstr "" #: fsmonitor-ipc.c:155 msgid "fsmonitor--daemon is not running" msgstr "" #: fsmonitor-ipc.c:164 #, c-format msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" msgstr "incapaz enviar comando '%s' para fsmonitor--daemon" #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995 #: gpg-interface.c:1011 msgid "could not create temporary file" msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "falhou ao escrever assinatura destacada em '%s'" #: gpg-interface.c:450 msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" msgstr "" #: gpg-interface.c:479 msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" msgstr "" #: gpg-interface.c:550 #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:638 #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "assinatura '%s' incorreta/incompatível" #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820 #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "obtenção de fingerprint ssh para chave '%s' falhou" #: gpg-interface.c:843 msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" #: gpg-interface.c:865 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:871 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "" #: gpg-interface.c:966 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg falhou assinar os dados" #: gpg-interface.c:988 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" msgstr "" #: gpg-interface.c:999 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "falhou escrita de chave de assinatura ssh para '%s'" #: gpg-interface.c:1017 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "falhou escrita de buffer de chave de assinatura ssh para '%s'" #: gpg-interface.c:1035 msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" msgstr "" #: gpg-interface.c:1047 #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "falhou leitura de buffer de data de assinatura ssh de '%s'" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: grep.c:446 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" #: grep.c:1859 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': incapaz ler %s" #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "" #: grep.c:1887 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': leitura truncada" #: help.c:25 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "iniciar uma área-trabalho (vê também: git help tutorial)" #: help.c:26 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)" #: help.c:27 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)" #: help.c:28 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumentar, marcar e ajustar teu histórico comum" #: help.c:29 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)" #: help.c:33 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "" #: help.c:34 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:35 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:36 msgid "Interacting with Others" msgstr "" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:39 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "" #: help.c:40 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "" #: help.c:316 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'" #: help.c:323 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" #: help.c:332 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" #: help.c:382 git.c:100 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "insustentado para listagem tipo comandos '%s'" #: help.c:422 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Os guias comuns do Git:" #: help.c:446 msgid "External commands" msgstr "Comandos externos" #: help.c:468 msgid "Command aliases" msgstr "Aliases de comando" #: help.c:486 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" #: help.c:563 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n" "Talvez git-%s esteja danificado?" #: help.c:585 help.c:682 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'." #: help.c:633 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns." #: help.c:655 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente." #: help.c:660 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:666 #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "" #: help.c:674 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:686 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help.c:729 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:784 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:788 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Queria dizer isto?" msgstr[1] "" "\n" "Queria dizer deste?" #: hook.c:28 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" #: hook.c:87 #, c-format msgid "Couldn't start hook '%s'\n" msgstr "Incapaz iniciar gancho '%s'\n" #: ident.c:354 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:357 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:363 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Por favor, diz-me quem és.\n" "\n" "Executa\n" "\n" " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" "\n" "para definir a identidade predefinida da tua conta.\n" "Omite --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" "\n" #: ident.c:398 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:403 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')" #: ident.c:420 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:426 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')" #: ident.c:434 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido" #: ident.c:440 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s" #: ident.c:455 builtin/commit.c:649 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: list-objects-filter-options.c:68 msgid "expected 'tree:'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:90 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' is not a valid object type" msgstr "'%s' para 'object:type=' é um tipo de objecto inválido" #: list-objects-filter-options.c:109 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:365 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" #: list-objects-filter.c:532 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'" #: list-objects-filter.c:535 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s" #: list-objects.c:144 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" #: list-objects.c:157 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" #: list-objects.c:415 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para memória %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n" "\n" "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n" "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n" "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n" "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n" "remove o ficheiro manualmente para continuar." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:175 #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "linha inesperada: '%s'" #: ls-refs.c:179 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "ação inválida '%s' para '%s'" #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "" #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "" #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Nota: Avançando submódulo %s para %s" #: merge-ort.c:1688 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "Juntar submódulo %s falhou" #: merge-ort.c:1695 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" #: merge-ort.c:1712 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Falha ao executar junção interna" #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados" #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Juntando automaticamente %s" #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-ort.c:2156 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2634 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s." #: merge-ort.c:2729 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s." #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "incapaz ler objeto %s" #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objeto %s é blob nenhum" #: merge-ort.c:3693 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" #: merge-ort.c:3770 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" #: merge-ort.c:3777 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108 msgid "add/add" msgstr "adicionar/adicionar" #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153 msgid "submodule" msgstr "submódulo" #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s" #: merge-ort.c:3916 #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-ort.c:4212 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:4586 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao " "juntar:\n" " %s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405 msgid "Already up to date." msgstr "Já está atualizado." #: merge-recursive.c:353 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(memória incorreta)\n" #: merge-recursive.c:381 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção." #: merge-recursive.c:390 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo falhou a refrescar para caminho '%s'; abortando junção." #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "falhou criar caminho '%s'%s" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Removendo %s para criar espaço para subpasta\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": talvez um conflito D/F?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'" #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'" #: merge-recursive.c:961 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:986 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "falhou ao abrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:997 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" #: merge-recursive.c:1002 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Avançando submódulo %s para a seguinte memória:" #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avançando submódulo %s" #: merge-recursive.c:1276 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1280 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Falhou ao juntar submódulo %s (diferente de avanço)" #: merge-recursive.c:1281 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1293 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1437 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Erro: Recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'; invés escrevendo " "para %s" #: merge-recursive.c:1509 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1514 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1521 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1526 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1561 msgid "rename" msgstr "renomear" #: merge-recursive.c:1561 msgid "renamed" msgstr "nome mudado" #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s" #: merge-recursive.c:1622 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s, apesar de estar no caminho." #: merge-recursive.c:1680 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-recursive.c:1711 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s é um pasta em %s adicionando como %s invés" #: merge-recursive.c:1716 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s; invés adicionando como %s" #: merge-recursive.c:1743 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1748 msgid " (left unresolved)" msgstr " (por resolver)" #: merge-recursive.c:1840 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2103 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2237 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:3092 msgid "modify" msgstr "modificar" #: merge-recursive.c:3092 msgid "modified" msgstr "modificado" #: merge-recursive.c:3131 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s saltado (junto é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:3184 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." #: merge-recursive.c:3388 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" #: merge-recursive.c:3411 msgid "file/directory" msgstr "ficheiro/pasta" #: merge-recursive.c:3416 msgid "directory/file" msgstr "pasta/ficheiro" #: merge-recursive.c:3423 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "CONFLITO (%s): Há uma pasta designada %s em %s. Adicionando %s como %s" #: merge-recursive.c:3432 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:3441 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s" #: merge-recursive.c:3494 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "falha ao juntar árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:3588 msgid "Merging:" msgstr "Juntando:" #: merge-recursive.c:3601 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:3651 msgid "merge returned no commit" msgstr "junção retornou memória nenhuma" #: merge-recursive.c:3823 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'" #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912 #: builtin/stash.c:489 msgid "Unable to write index." msgstr "Incapaz de escrever cenário." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "falhou ao ler o cenário" #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714 #: builtin/stash.c:269 msgid "unable to write new index file" msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário novo" #: midx.c:79 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "" #: midx.c:112 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "" #: midx.c:128 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" #: midx.c:133 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível" #: midx.c:138 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" #: midx.c:155 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento nome-pacote" #: midx.c:157 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de fanout de fragmento" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de procura de fragmento" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento de deslocamentos de objeto" #: midx.c:180 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" #: midx.c:228 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" #: midx.c:278 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" #: midx.c:509 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "" #: midx.c:515 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "" #: midx.c:583 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "" #: midx.c:911 msgid "cannot store reverse index file" msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso" #: midx.c:1009 #, c-format msgid "could not parse line: %s" msgstr "incapaz processar linha: %s" #: midx.c:1011 #, c-format msgid "malformed line: %s" msgstr "linha malformada: %s" #: midx.c:1181 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente" #: midx.c:1206 msgid "could not load pack" msgstr "incapaz carregar pacote" #: midx.c:1212 #, c-format msgid "could not open index for %s" msgstr "incapaz abrir cenário para %s" #: midx.c:1223 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1266 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "" #: midx.c:1311 #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" msgstr "incapaz selecionar pacote preferido %s sem objetos" #: midx.c:1343 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "" #: midx.c:1389 #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "pacote preferencial '%s' expirou" #: midx.c:1402 msgid "no pack files to index." msgstr "pack files nenhuns para cenário." #: midx.c:1409 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "apenas posso escrever multi-pacote .bitmap com objetos" #: midx.c:1451 msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "incapaz escrever multi-pacote bitmap" #: midx.c:1461 msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "incapaz escrever multi-pacote-index" #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falha ao remover %s" #: midx.c:1553 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "" #: midx.c:1616 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" #: midx.c:1624 msgid "incorrect checksum" msgstr "checksum incorreto" #: midx.c:1627 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1642 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" #: midx.c:1647 msgid "the midx contains no oid" msgstr "" #: midx.c:1656 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1665 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" #: midx.c:1685 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "" #: midx.c:1692 msgid "Verifying object offsets" msgstr "" #: midx.c:1708 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s" #: midx.c:1714 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "" #: midx.c:1723 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "" #: midx.c:1750 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Contando objetos referenciados" #: midx.c:1760 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1952 msgid "could not start pack-objects" msgstr "incapaz de começar pack-objects" #: midx.c:1972 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "incapaz de terminar pack-objects" #: name-hash.c:542 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "incapaz criar fio lazy_dir: %s" #: name-hash.c:564 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s" #: name-hash.c:570 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s" #: notes-merge.c:276 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Ficou por concluir a anterior junção de notas (%s existe).\n" "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para " "memorizar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de " "notas." #: notes-merge.c:283 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "incapaz memorizar notas de árvore que estejam por iniciar/por referenciar" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" #: object-file.c:457 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" #: object-file.c:515 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "incapaz normalizar caminho de objeto alternativo: %s" #: object-file.c:589 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" #: object-file.c:596 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s" #: object-file.c:639 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo" #: object-file.c:657 msgid "unable to read alternates file" msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo" #: object-file.c:664 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio" #: object-file.c:742 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "caminho '%s' é inexistente" #: object-file.c:763 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "repositório referência '%s' como uma observação ligada ainda é insustentado." #: object-file.c:769 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum." #: object-file.c:775 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" #: object-file.c:783 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado" #: object-file.c:814 #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s" #: object-file.c:864 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" #: object-file.c:1014 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "" #: object-file.c:1049 #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap falhou%s" #: object-file.c:1230 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "" #: object-file.c:1349 object-file.c:2588 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "objeto solto '%s' corrupto" #: object-file.c:1351 object-file.c:2592 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'" #: object-file.c:1473 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "incapaz processar cabeçalho %s" #: object-file.c:1475 msgid "invalid object type" msgstr "tipo de objeto inválido" #: object-file.c:1486 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s" #: object-file.c:1490 #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" msgstr "" #: object-file.c:1720 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "falhou ler objeto %s" #: object-file.c:1724 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "%s substituto, por encontrar para %s" #: object-file.c:1728 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: object-file.c:1732 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: object-file.c:1855 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "incapaz escrever ficheiro %s" #: object-file.c:1862 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "incapaz definir permissão para '%s'" #: object-file.c:1869 msgid "file write error" msgstr "" #: object-file.c:1904 msgid "error when closing loose object file" msgstr "" #: object-file.c:1971 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" #: object-file.c:1973 msgid "unable to create temporary file" msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" #: object-file.c:1997 msgid "unable to write loose object file" msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto" #: object-file.c:2003 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)" #: object-file.c:2007 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)" #: object-file.c:2011 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "" #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "" #: object-file.c:2100 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "incapaz ler objeto para %s" #: object-file.c:2151 msgid "corrupt commit" msgstr "memória de Git rota" #: object-file.c:2159 msgid "corrupt tag" msgstr "etiqueta rota" #: object-file.c:2259 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "" #: object-file.c:2262 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "leitura curta enquanto indexando %s" #: object-file.c:2335 object-file.c:2345 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: falhou inserir na base de dados" #: object-file.c:2351 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado" #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s é objeto inválido" #: object-file.c:2377 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s é um objeto inválido '%s'" #: object-file.c:2404 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: object-file.c:2599 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "" #: object-file.c:2622 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "incapaz mmap %s" #: object-file.c:2628 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s" #: object-file.c:2633 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s" #: object-file.c:2644 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. #: object-name.c:382 #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [objeto inválido]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit #. object output. E.g.: #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. #: object-name.c:407 #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "memória %s %s - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output. E.g.: #. * #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" #. * #. The second argument is the YYYY-MM-DD found #. in the tag. #. * #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. #: object-name.c:428 #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "etiqueta %s %s - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output where we couldn't parse #. the tag itself. E.g.: #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. #: object-name.c:439 #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [tag inválida, incapaz de processá-la]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. #: object-name.c:447 #, c-format msgid "%s tree" msgstr "árvore %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. #: object-name.c:453 #, c-format msgid "%s blob" msgstr "blob %s" #: object-name.c:569 #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "ID curto de objeto %s é ambíguo" #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. #: object-name.c:591 #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" "%s" msgstr "" "Os candidatos são:\n" "%s" #: object-name.c:888 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n" "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n" "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n" "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n" "executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: object-name.c:1008 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "" #: object-name.c:1016 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "" #: object-name.c:1794 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'" #: object-name.c:1800 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1809 #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'" #: object-name.c:1837 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1853 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1861 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "" #: object-name.c:1863 #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no cenário)" #: object-name.c:1876 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "caminhos relativos proibidos serem usados fora da árvore-trabalho" #: object-name.c:1901 #, c-format msgid ": required, only '%s' given" msgstr "" #: object-name.c:2014 #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'." #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)" #: object.c:250 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "" #: object.c:263 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "incapaz analisar objeto: %s" #: object.c:283 object.c:294 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "" #: pack-bitmap.c:353 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "" #: pack-bitmap.c:433 msgid "load_reverse_index: could not open pack" msgstr "" #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "incapaz obter tamanho de %s" #: pack-bitmap.c:1937 #, c-format msgid "could not find %s in pack %s at offset %" msgstr "incapaz encontrar %s em pacote %s no deslocamento %" #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91 #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" msgstr "" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "" #: pack-write.c:251 msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso" #: pack-write.c:270 #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "incapaz stat: %s" #: pack-write.c:282 #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "falhou fazer %s legível" #: pack-write.c:521 #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'" #: packfile.c:627 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" #: packfile.c:657 #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s" #: packfile.c:1924 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" #: packfile.c:1928 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "" #: parse-options-cb.c:42 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'" #: parse-options-cb.c:55 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome do objeto malformado '%s'" #: parse-options-cb.c:307 #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "" #: parse-options.c:58 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s exige um valor" #: parse-options.c:93 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s é incompatível com %s" #: parse-options.c:98 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "" #: parse-options.c:112 parse-options.c:116 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s leva valor nenhum" #: parse-options.c:114 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s está indisponível" #: parse-options.c:237 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:393 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:428 parse-options.c:436 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "" #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "" #: parse-options.c:892 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "" #: parse-options.c:894 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "" #: parse-options.c:896 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'" #: parse-options.c:920 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:934 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "uso: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:949 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou: %s" #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, #. Russian, Chinese etc.). #. * #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's #. because options have wrapped to the next line. The line #. after the "\n" will then be padded to align with the #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as #. "git cmd ". #. * #. This format string prints out that already-translated #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the #. padding at the start of the line that we add in this #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. #: parse-options.c:970 #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "" #: parse-options.c:993 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:1040 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:922 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo" #: pathspec.c:150 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr" #: pathspec.c:168 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." #: pathspec.c:171 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo" #: pathspec.c:214 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome de atributo inválido %s" #: pathspec.c:279 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " "(pathspec) são incompatíveis" #: pathspec.c:286 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" #: pathspec.c:326 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'" #: pathspec.c:347 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" #: pathspec.c:352 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" #: pathspec.c:390 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'" #: pathspec.c:449 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" #: pathspec.c:465 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório de '%s'" #: pathspec.c:541 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" #: pathspec.c:551 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s" #: pathspec.c:618 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: pathspec.c:663 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "incapaz escrever pacote flush" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "incapaz escrever pacote delim" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write response end packet" msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "escrita de pacote flush falhou" #: pkt-line.c:153 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "escrita de pacote com formato falhou" #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:222 #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "escrita de pacote falhou: %s" #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente" #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "" #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "" #: pkt-line.c:472 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erro remoto: %s" #: preload-index.c:125 msgid "Refreshing index" msgstr "Refrescando cenário" #: preload-index.c:144 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s" #: pretty.c:1051 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "incapaz processar formato de --pretty" #: promisor-remote.c:31 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: incapaz de forquear subprocesso buscar" #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: incapaz de escrever para subprocesso buscar" #: promisor-remote.c:44 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" "promisor-remote: incapaz de fechar entrada padrão para subprocesso buscar" #: promisor-remote.c:54 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: protocol-caps.c:103 msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "A remover objetos duplicados" #: range-diff.c:68 msgid "could not start `log`" msgstr "incapaz começar `log`" #: range-diff.c:70 msgid "could not read `log` output" msgstr "incapaz ler output de `log`" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "incapaz processar memória '%s'" #: range-diff.c:109 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" #: range-diff.c:132 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'" #: range-diff.c:300 msgid "failed to generate diff" msgstr "" #: range-diff.c:558 range-diff.c:560 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "incapaz processar registo para '%s'" #: read-cache.c:737 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)" #: read-cache.c:753 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "" #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação" #: read-cache.c:832 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "incapaz encenar ficheiro '%s'" #: read-cache.c:851 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "incapaz adicionar '%s' a cenário" #: read-cache.c:862 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "incapaz de stat '%s'" #: read-cache.c:1404 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' aparece quer como ficheiro quer como pasta" #: read-cache.c:1619 msgid "Refresh index" msgstr "Refresca cenário" #: read-cache.c:1751 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version definido, mas com valor inválido.\n" "Usando versão %i" #: read-cache.c:1761 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" "Usando versão %i" #: read-cache.c:1817 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "" #: read-cache.c:1820 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versão de cenário %d inválida" #: read-cache.c:1829 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "" #: read-cache.c:1863 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1865 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "ignorando extensão %.4s" #: read-cache.c:1902 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato de entrada do cenário 0x%08x desconhecido" #: read-cache.c:1918 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1975 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1978 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "múltiplas entradas de cenário para ficheiro juntado '%s'" #: read-cache.c:1981 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "entradas de cenário desordenadas para '%s'" #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319 msgid "index file corrupt" msgstr "ficheiro de cenário rompido" #: read-cache.c:2240 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "incapaz criar fio load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2253 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "incapaz juntar a fio load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2286 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou" #: read-cache.c:2290 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: incapaz de stat o cenário aberto" #: read-cache.c:2294 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2298 #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro de cenário%s" #: read-cache.c:2341 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "incapaz criar fio load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2368 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "incapaz juntar a fio load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2414 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "incapaz refrescar cenário partilhado '%s'" #: read-cache.c:2473 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:3032 msgid "cannot write split index for a sparse index" msgstr "incapaz escrever cenário dividido de um cenário disperso" #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "incapaz fechar '%s'" #: read-cache.c:3157 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "" #: read-cache.c:3228 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "incapaz de stat '%s'" #: read-cache.c:3241 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "incapaz abrir pasta git: %s" #: read-cache.c:3253 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "incapaz de unlink: %s" #: read-cache.c:3282 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'" #: read-cache.c:3439 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: incapaz cair para cenário #0" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git " "rebase --continue'.\n" "Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label