1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-06-24 13:07:17 +02:00

l10n: Update Catalan translation

Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-08-16 18:25:02 +02:00
parent 62a26b36bd
commit f8a7795b7a

548
po/ca.po
View File

@ -3,14 +3,16 @@
# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2023
#
# Terminologia i criteris utilitzats
# Terminologia
#
# Anglès | Català
# -----------------+---------------------------------
# ahead | davant per
# amend | esmenar
# branch | branca
# broken | malmès
# bundle | farcell
# check out | agafar
# chunk | fragment
# cover letter | carta de presentació
# cruft | superflu
@ -64,12 +66,16 @@
#
# Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html
#
# Criteris
# - Mantingueu en anglès les referències a seccions de la documentació, ja que no està traduïda.
# - Usem la convenció valenciana per a «per / per a», que inclou l'ús de «per a» davant d'infintiu
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 19:00-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 19:00-0600\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@ -584,6 +590,7 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
@ -698,9 +705,8 @@ msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Fer «rebase» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
@ -845,6 +851,12 @@ msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr "«%s» fora d'un repositori"
msgid "failed to read patch"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el pedaç"
msgid "patch too large"
msgstr "el pedaç és massa gran"
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
@ -1387,7 +1399,7 @@ msgstr "no es pot llegir «%s»"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
msgstr ""
"l'específicació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual"
"l'especificació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
@ -1630,6 +1642,7 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
@ -1715,17 +1728,20 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
@ -1755,8 +1771,10 @@ msgid "a branch named '%s' already exists"
msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»"
#, c-format
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s», agafada a «%s»"
msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
msgstr ""
"no es pot forçar l'actualització de la branca «%s» utilitzada per l'arbre de "
"treball a «%s»"
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
@ -1827,17 +1845,6 @@ msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»"
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "estat de diff inesperat %c"
msgid "updating files failed"
msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "elimina «%s»\n"
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
@ -2139,6 +2146,7 @@ msgstr "El cos de la comissió és:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr ""
@ -2266,10 +2274,6 @@ msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independentment d'am.keepcr"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
@ -2487,6 +2491,7 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
@ -2564,6 +2569,7 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
@ -2784,6 +2790,7 @@ msgstr ""
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
@ -3322,12 +3329,12 @@ msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters] [-z]"
" [--textconv | --filters] [-Z]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters] [-z]"
" [--textconv | --filters] [-Z]"
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
@ -3374,6 +3381,9 @@ msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>"
msgid "stdin is NUL-terminated"
msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
msgstr "stdin i stdout estan terminats amb NUL"
msgid "read commands from stdin"
msgstr "llegeix les ordres de stdin"
@ -4237,12 +4247,6 @@ msgstr "específic al servidor"
msgid "option to transmit"
msgstr "opció a transmetre"
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "usa només adreces IPv4"
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "usa només adreces IPv6"
msgid "apply partial clone filters to submodules"
msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls"
@ -4684,6 +4688,9 @@ msgstr ""
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgid "updating files failed"
msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
@ -4743,8 +4750,8 @@ msgstr ""
"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
msgid "could not lookup commit '%s'"
msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió «%s»"
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
@ -5006,6 +5013,7 @@ msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
msgstr "[(amend|reword):]commit"
@ -5183,7 +5191,7 @@ msgid "remove a section: name"
msgstr "elimina una secció: nom"
msgid "list all"
msgstr "llista tots"
msgstr "llista'ls tots"
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
msgstr ""
@ -5462,7 +5470,7 @@ msgid ""
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
"No obstant això, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
#, c-format
msgid ""
@ -6813,6 +6821,7 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
@ -7380,77 +7389,6 @@ msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "error fsck als objectes del paquet"
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "plantilles no trobades a %s"
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
#, c-format
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»"
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent"
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s ja existeix"
#, c-format
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n"
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
@ -7890,6 +7828,10 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
"manualment.\n"
#, c-format
msgid "could not get object info about '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»"
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»"
@ -8034,10 +7976,6 @@ msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
#, c-format
msgid "could not get object info about '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»"
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»"
@ -8773,22 +8711,26 @@ msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
"| -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
"| -C) <object>] [<object>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
"| -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
"| -C) <object>] [<object>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr ""
@ -8895,6 +8837,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
@ -8921,6 +8864,15 @@ msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
msgid "replace existing notes"
msgstr "reemplaça les notes existents"
msgid "<paragraph-break>"
msgstr "<paragraph-break>"
msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
msgstr "insereix <paragraph-break> entre paràgrafs"
msgid "remove unnecessary whitespace"
msgstr "elimina l'espai en blanc innecessari"
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
@ -9487,8 +9439,11 @@ msgstr ""
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this"
msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
msgid ""
"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
"<pattern>]"
msgstr ""
"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <patró>] [--exclude <patró>]"
msgid "pack everything"
msgstr "empaqueta-ho tot"
@ -9496,6 +9451,12 @@ msgstr "empaqueta-ho tot"
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
msgid "references to include"
msgstr "referències a incloure"
msgid "references to exclude"
msgstr "referències a excloure"
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
@ -9554,6 +9515,12 @@ msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "usa només adreces IPv4"
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "usa només adreces IPv6"
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
@ -9821,43 +9788,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
"use 'git pull' before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
"els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
"informació."
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè la punta de la branca actual\n"
"està darrere de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis,\n"
"remots useu «git pull» abans de tornar a pujar.\n"
"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
"before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
"branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
"abans de pujar de nou.\n"
"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
"informació."
"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca pujada està darrere\n"
"de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis remots,\n"
"utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n"
"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
"'git pull' before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
"que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre repositori\n"
"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
"integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
"pujar de nou.\n"
"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
"informació."
"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè el remot conté canvis que no "
"teniu\n"
"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que a pujat a\n"
"la mateixa referència. Si voleu integrar els canvis remots, utilitzeu\n"
"«git pull» abans de tornar a pujar.\n"
"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
@ -9874,15 +9837,15 @@ msgstr ""
"«--force».\n"
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
"before forcing an update.\n"
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt actual de la vostra\n"
"branca està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
"els canvis localment (per exemple, «git pull ...») abans de forçar\n"
"una pujada.\n"
"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca de seguiment remot\n"
"s'ha actualitzat des de l'última baixada. Si voleu integrar els\n"
"canvis remots, utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n"
"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
@ -10742,11 +10705,12 @@ msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "obtén les branques remotes"
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
msgid ""
"import all tags and associated objects when fetching\n"
"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr ""
"importa totes les etiquetes i objectes associats en obtenir\n"
"o no obtingueu cap etiqueta (--no-tags)"
msgid "branch(es) to track"
msgstr "branques a seguir"
@ -10949,6 +10913,7 @@ msgstr "(sense URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL de pujada: %s"
@ -12706,6 +12671,10 @@ msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
#, c-format
msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
msgstr "no es pot clonar el submòdul «%s» sense un URL"
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
@ -13460,10 +13429,10 @@ msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
msgid ""
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
" [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr ""
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
" [-b <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]"
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <cadena>]]\n"
" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]"
msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
@ -13486,6 +13455,37 @@ msgstr "git worktree repair [<camí>...]"
msgid "git worktree unlock <worktree>"
msgstr "git worktree unlock <worktree>"
msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
msgstr "No hi ha cap branca d'origen possible, inferint «--orphan»"
#, c-format
msgid ""
"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
"using the --orphan flag:\n"
"\n"
" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
msgstr ""
"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca orfe nova\n"
"(branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n"
"utilitzant l'argument --orphan:\n"
"\n"
" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
#, c-format
msgid ""
"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
"using the --orphan flag:\n"
"\n"
" git worktree add --orphan %s\n"
msgstr ""
"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca orfe nova\n"
"(branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n"
"utilitzant l'argument --orphan:\n"
"\n"
" git worktree add --orphan %s\n"
#, c-format
msgid "Removing %s/%s: %s"
msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s"
@ -13557,10 +13557,35 @@ msgstr ""
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
#, c-format
msgid "unreachable: invalid reference: %s"
msgstr "no accessible: referència no vàlida: %s"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
#, c-format
msgid ""
"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
"HEAD path: '%s'\n"
"HEAD contents: '%s'"
msgstr ""
"HEAD apunta a una referència no vàlida (o òrfena).\n"
"Camí HEAD: «%s»\n"
"Contingut HEAD: «%s»"
msgid ""
"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
"present, stopping; use 'add -f' to overide or fetch a remote first"
msgstr ""
"No hi ha referències locals o remotes malgrat que hi existeix almenys un\n"
"remot, aturat; useu «add -f» per a forcar-ho o obtenir primer un remot"
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
@ -13570,6 +13595,9 @@ msgstr "crea una branca nova"
msgid "create or reset a branch"
msgstr "crea o restableix una branca"
msgid "create unborn/orphaned branch"
msgstr "crea una branca no nascuda/òrfena"
msgid "populate the new working tree"
msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
@ -13591,6 +13619,13 @@ msgstr ""
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes"
#, c-format
msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
msgid "<commit-ish>"
msgstr "<commit-ish>"
msgid "added with --lock"
msgstr "afegit amb --lock"
@ -13822,6 +13857,14 @@ msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:"
#, c-format
msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
msgstr "El farcell utilitza aquest algoritme de resum: %s"
#, c-format
msgid "The bundle uses this filter: %s"
msgstr "El farcell utilitza aquest filtre: %s"
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
@ -14055,8 +14098,9 @@ msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git"
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
msgstr ""
"Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un objecte des del fitxer"
msgid "Display help information about Git"
msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
@ -14474,6 +14518,10 @@ msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base"
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
#, c-format
msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
msgstr "el nombre de comissions en el graf base és massa alt: %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr ""
@ -14569,6 +14617,14 @@ msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr ""
"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
#, c-format
msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
msgstr "no es poden fusionar els gràfics amb %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX>entregues"
#, c-format
msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
msgstr "no es pot fusionar el graf %s, hi ha massa comissions: %<PRIuMAX>"
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
@ -14603,9 +14659,6 @@ msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr ""
"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
@ -14657,6 +14710,9 @@ msgstr ""
"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s no és una comissió!"
@ -14835,7 +14891,7 @@ msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referència anterior no vàlida"
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ or [^ no emparellat"
msgstr "[ o [^ no emparellat"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( no emparellat"
@ -15613,6 +15669,12 @@ msgstr "no s'ha trobat una base de fusió"
msgid "multiple merge bases found"
msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió"
msgid "cannot compare stdin to a directory"
msgstr "no es pot comparar stdin amb un directori"
msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
msgstr "no es pot comparar una canonada amb nom amb un directori"
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
@ -15673,6 +15735,13 @@ msgstr ""
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
#, c-format
msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
msgstr "el «pathspec» màgic no està suportat per --follow: %s"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes"
@ -15687,9 +15756,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»"
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
@ -16371,12 +16437,14 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»"
@ -16971,7 +17039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
"\n"
"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
"Sembla que un altre procés git s'està executant en aquest\n"
"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n"
@ -17194,6 +17262,7 @@ msgstr ""
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
#. commit that needs to be merged. For example:
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
#.
#, c-format
msgid ""
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
@ -17228,6 +17297,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
msgstr ""
@ -17701,6 +17771,7 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
@ -17919,6 +17990,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
#. output shown when we cannot look up or parse the
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
#.
#, c-format
msgid "%s [bad object]"
msgstr "%s [objecte incorrecte]"
@ -17927,6 +17999,7 @@ msgstr "%s [objecte incorrecte]"
#. object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
#.
#, c-format
msgid "%s commit %s - %s"
msgstr "%s comissió %s - %s"
@ -17941,6 +18014,7 @@ msgstr "%s comissió %s - %s"
#. *
#. The third argument is the "tag" string
#. from object.c.
#.
#, c-format
msgid "%s tag %s - %s"
msgstr "%s etiqueta %s - %s"
@ -17950,18 +18024,21 @@ msgstr "%s etiqueta %s - %s"
#. the tag itself. E.g.:
#. *
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
#.
#, c-format
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
#.
#, c-format
msgid "%s tree"
msgstr "arbre %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
#.
#, c-format
msgid "%s blob"
msgstr "blob %s"
@ -17973,6 +18050,7 @@ msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu"
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
#.
#, c-format
msgid ""
"The candidates are:\n"
@ -18364,6 +18442,7 @@ msgstr "ús: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " o: %s"
@ -18386,6 +18465,7 @@ msgstr " o: %s"
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
#. newlines before we split it up.
#.
#, c-format
msgid "%*s%s"
msgstr "%*s%s"
@ -18605,6 +18685,13 @@ msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
#, c-format
msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
msgstr "punta extra extra no vàlida: «%s»"
msgid "unable to enumerate additional recent objects"
msgstr "no s'han pogut enumerar els objectes recents addicionals"
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
@ -18756,6 +18843,14 @@ msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0"
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "estat de diff inesperat %c"
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "elimina «%s»\n"
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
@ -18872,7 +18967,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
"No obstant això, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
"\n"
#, c-format
@ -18959,6 +19054,22 @@ msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
#, c-format
msgid "argument expected for %s"
msgstr "s'esperava un argument per a %s"
#, c-format
msgid "positive value expected %s=%s"
msgstr "valor positiu esperat %s=%s"
#, c-format
msgid "cannot fully parse %s=%s"
msgstr "no es pot analitzar completament %s=%s"
#, c-format
msgid "value expected %s="
msgstr "s'esperava un valor %s="
#, c-format
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)"
@ -19034,6 +19145,9 @@ msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)"
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl"
msgid "failed to run 'describe'"
msgstr "no s'ha pogut executar «describe»"
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)"
@ -19095,6 +19209,9 @@ msgstr "clau"
msgid "field name to sort on"
msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
msgid "exclude refs which match pattern"
msgstr "exclou refs que coincideixin amb el patró"
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
msgstr "no és un registre de referència: %s"
@ -19371,6 +19488,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
@ -19547,8 +19665,10 @@ msgstr[1] ""
"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
msgid ""
" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
msgstr ""
" (utilitzeu «git pull» si voleu integrar la branca remota amb la vostra)\n"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
@ -19660,6 +19780,10 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir la comissió per a l'argument d'ancestry-path %s"
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet"
#, c-format
msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
msgstr "opció no vàlida: «%s» en mode --stdin"
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
@ -19975,6 +20099,7 @@ msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
@ -20817,6 +20942,77 @@ msgstr "el «fork» ha fallat"
msgid "setsid failed"
msgstr "«setsid» ha fallat"
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "plantilles no trobades a %s"
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
#, c-format
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»"
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent"
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s ja existeix"
#, c-format
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n"
#, c-format
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)"