1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-05-10 14:16:07 +02:00

l10n: pt_PT: update Portuguese translation

Signed-off-by: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
This commit is contained in:
Vasco Almeida 2016-08-22 16:29:35 +00:00
parent 587dae416d
commit 9d83143621

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@ -23,32 +23,32 @@ msgstr ""
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "sugestão: %.*s\n"
msgstr "dica: %.*s\n"
#: advice.c:83
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:85
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:87
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:89
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:91
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:93
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr ""
msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
#: advice.c:101
msgid ""
@ -59,9 +59,8 @@ msgstr ""
"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
#: advice.c:109
#, fuzzy
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
@ -90,6 +89,17 @@ msgid ""
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: a extrair '%s'.\n"
"\n"
"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
"\n"
"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
"\n"
" git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
"\n"
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
@ -185,28 +195,26 @@ msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
#: archive.c:461
#, fuzzy
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "modo inesperado $mod_dst"
msgstr "Opção inesperada --remote"
#: archive.c:463
#, fuzzy
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
#: archive.c:465
msgid "Unexpected option --output"
msgstr ""
msgstr "Opção inesperada --output"
#: archive.c:487
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
#: archive.c:494
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
#: attr.c:263
msgid ""
@ -217,24 +225,24 @@ msgstr ""
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
#: bisect.c:441
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "não foi possível abrir '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
#: bisect.c:655
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Não se está a bissetar."
msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
#: bisect.c:708
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
msgstr "%s não é um nome de commit válido"
#: bisect.c:732
#, c-format
@ -242,6 +250,8 @@ msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é má (bad).\n"
"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:737
#, c-format
@ -249,6 +259,8 @@ msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é nova (new).\n"
"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:742
#, c-format
@ -256,6 +268,8 @@ msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"A base de integração %s é %s.\n"
"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
#: bisect.c:750
#, c-format
@ -264,6 +278,9 @@ msgid ""
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
#: bisect.c:763
#, c-format
@ -272,16 +289,20 @@ msgid ""
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
"%s.\n"
"Continua-se de qualquer maneira."
#: bisect.c:798
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr ""
msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
#: bisect.c:849
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "%.*s está no índice"
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
#, c-format
@ -289,19 +310,18 @@ msgid "could not create file '%s'"
msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:917
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
#: bisect.c:947
#, fuzzy
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
#: bisect.c:967
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
#: bisect.c:975
#, c-format
@ -309,13 +329,15 @@ msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Nenhum commit testável encontrado.\n"
"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
#: bisect.c:994
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
#. "(roughly %d steps)" translation
@ -323,8 +345,8 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
#: branch.c:53
#, c-format
@ -563,106 +585,128 @@ msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
#: config.c:516
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
#: config.c:520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
#: config.c:524
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
#: config.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
#: config.c:532
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
#: config.c:536
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
#: config.c:660
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: fora de intervalo"
#: config.c:661
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
#: config.c:667
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: fora de "
"intervalo"
#: config.c:668
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
"inválida"
#: config.c:672
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: fora de "
"intervalo"
#: config.c:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: unidade "
"inválida"
#: config.c:677
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: fora "
"de intervalo"
#: config.c:678
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
"unidade inválida"
#: config.c:682
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
"fora de intervalo"
#: config.c:683
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
"unidade inválida"
#: config.c:687
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"fora de intervalo"
#: config.c:688
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
"unidade inválida"
#: config.c:692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: fora de intervalo"
#: config.c:693
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr ""
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
#: config.c:780
#, c-format
@ -684,7 +728,6 @@ msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
#: config.c:1374
#, fuzzy
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
@ -738,43 +781,43 @@ msgstr "no futuro"
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "há %lu segundo atrás"
msgstr[1] "há %lu segundos atrás"
msgstr[0] "há %lu segundo"
msgstr[1] "há %lu segundos"
#: date.c:110
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "há %lu minuto atrás"
msgstr[1] "há %lu minutos atrás"
msgstr[0] "há %lu minuto"
msgstr[1] "há %lu minutos"
#: date.c:117
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "há %lu hora atrás"
msgstr[1] "há %lu horas atrás"
msgstr[0] "há %lu hora"
msgstr[1] "há %lu horas"
#: date.c:124
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "há %lu dia atrás"
msgstr[1] "há %lu dias atrás"
msgstr[0] "há %lu dia"
msgstr[1] "há %lu dias"
#: date.c:130
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "há %lu semana atrás"
msgstr[1] "há %lu semanas atrás"
msgstr[0] "há %lu semana"
msgstr[1] "há %lu semanas"
#: date.c:137
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "há %lu mês atrás"
msgstr[1] "há %lu meses atrás"
msgstr[0] "há %lu mês"
msgstr[1] "há %lu meses"
#: date.c:148
#, c-format
@ -795,8 +838,8 @@ msgstr[1] "há %s e %lu meses"
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "há %lu ano atrás"
msgstr[1] "há %lu anos atrás"
msgstr[0] "há %lu ano"
msgstr[1] "há %lu anos"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
@ -867,9 +910,8 @@ msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg não assinou os dados"
#: gpg-interface.c:208
#, fuzzy
msgid "could not create temporary file"
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
#: gpg-interface.c:210
#, c-format
@ -1031,14 +1073,14 @@ msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob para %s '%s' esperado"
#: merge-recursive.c:825
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "falha ao abrir '%s'"
msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
#: merge-recursive.c:836
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s'"
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
#: merge-recursive.c:841
#, c-format
@ -1091,8 +1133,8 @@ msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" mudar "
"o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1233
msgid " (left unresolved)"
@ -1102,8 +1144,8 @@ msgstr " (por resolver)"
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
"%s->%s em %s"
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome %"
"s->%s em %s"
#: merge-recursive.c:1328
#, c-format
@ -1272,7 +1314,7 @@ msgstr "utilização: %s"
msgid " or: %s"
msgstr " ou: %s"
#: parse-options.c:597
#: parse-options.c:598
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
@ -1707,9 +1749,8 @@ msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
#: send-pack.c:430
#, fuzzy
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
#: sequencer.c:174
msgid ""
@ -1749,12 +1790,12 @@ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
msgstr "Submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
#: sequencer.c:228
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "permitir avanço rápido"
msgstr "%s: avanço rápido"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:303
@ -1837,24 +1878,22 @@ msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
#: sequencer.c:705
#, fuzzy
msgid "Cannot revert during a another revert."
msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
#: sequencer.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
msgstr "Não é possível reverter durante um cherry-pick."
#: sequencer.c:709
#, fuzzy
msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
#: sequencer.c:710
#, fuzzy
msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
msgstr ""
"Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
"cherry-pick."
#: sequencer.c:732
#, c-format
@ -1964,6 +2003,9 @@ msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
"existem localmente."
#: setup.c:173
#, c-format
@ -1972,6 +2014,10 @@ msgid ""
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
"árvore de trabalho.\n"
"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
#: setup.c:223
#, c-format
@ -1980,6 +2026,9 @@ msgid ""
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
#, c-format
@ -1998,16 +2047,15 @@ msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
#: setup.c:762
#, c-format
msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr ""
msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
#: setup.c:845
#, fuzzy
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
#: setup.c:920
#, c-format
@ -2015,11 +2063,14 @@ msgid ""
"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
#: setup.c:927
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot change to '%s/..'"
msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'"
#: setup.c:989
#, c-format
@ -2027,6 +2078,8 @@ msgid ""
"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
#: sha1_file.c:1046
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
@ -2099,7 +2152,7 @@ msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
#: submodule-config.c:358
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "Valor inválido de %s"
msgstr "valor inválido de %s"
#: trailer.c:237
#, c-format
@ -2156,15 +2209,14 @@ msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
#: transport.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
#: transport.c:151
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "opção --decorate inválida: %s"
msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
#: transport.c:771
#, c-format
@ -2172,6 +2224,8 @@ msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
#: transport.c:775
#, c-format
@ -2188,11 +2242,21 @@ msgid ""
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor tente\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"ou cd para o caminho e use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"para publicá-las no remoto.\n"
"\n"
#: transport.c:783
#, fuzzy
msgid "Aborting."
msgstr "A abortar\n"
msgstr "Abortado."
#: transport-helper.c:1041
#, c-format
@ -2200,14 +2264,14 @@ msgid "Could not read ref %s"
msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
#: unpack-trees.c:64
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"extrair:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de trocar de ramo."
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
#: unpack-trees.c:66
#, c-format
@ -2220,14 +2284,14 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:69
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"integrar:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de integrar."
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
#: unpack-trees.c:71
#, c-format
@ -2240,14 +2304,14 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:74
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
"%s:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de efetuar %s."
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %"
"s:\n"
"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:76
#, c-format
@ -2270,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: unpack-trees.c:85
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
@ -2290,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:90
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
@ -2310,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:95
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
@ -2330,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:102
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
@ -2352,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:107
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
@ -2372,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"%%s"
#: unpack-trees.c:112
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
@ -2467,9 +2531,9 @@ msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
#: worktree.c:282
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "falha ao ler %s"
msgstr "falha ao ler '%s'"
#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
#, c-format
@ -2666,9 +2730,8 @@ msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
#: wt-status.c:955
#, fuzzy
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
#: wt-status.c:960
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
@ -2955,9 +3018,9 @@ msgstr ""
"controlados)\n"
#: wt-status.c:1561
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
#: wt-status.c:1668
msgid "Initial commit on "
@ -3127,7 +3190,7 @@ msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr ""
msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
#: builtin/add.c:367
#, c-format
@ -3986,8 +4049,7 @@ msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4829
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr ""
"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
#: builtin/apply.c:4831
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
@ -4417,14 +4479,13 @@ msgstr ""
"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
#: builtin/branch.c:620
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escreva a mensagem da tag:\n"
"Edite a descrição do ramo:\n"
" %s\n"
"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
@ -4619,8 +4680,7 @@ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
#: builtin/branch.c:846
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
#: builtin/branch.c:849
#, c-format
@ -6226,9 +6286,8 @@ msgid "commit only specified files"
msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
#: builtin/commit.c:1620
#, fuzzy
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "ignorar pre-commit hook"
msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
#: builtin/commit.c:1621
msgid "show what would be committed"
@ -6729,8 +6788,7 @@ msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
@ -6787,7 +6845,7 @@ msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
#: builtin/fetch.c:503
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr ""
msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
#: builtin/fetch.c:592
#, c-format
@ -6803,9 +6861,8 @@ msgid "[rejected]"
msgstr "[rejeitado]"
#: builtin/fetch.c:610
#, fuzzy
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (não é possível obter no ramo atual)"
msgstr "não é possível obter no ramo atual"
#: builtin/fetch.c:619
msgid "[tag update]"
@ -6833,9 +6890,8 @@ msgid "forced update"
msgstr "atualização forçada"
#: builtin/fetch.c:689
#, fuzzy
msgid "non-fast-forward"
msgstr "(sem avanço rápido)"
msgstr "sem avanço-rápido"
#: builtin/fetch.c:733
#, c-format
@ -7085,9 +7141,8 @@ msgid "show progress"
msgstr "mostrar progresso"
#: builtin/fsck.c:606
#, fuzzy
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
#: builtin/fsck.c:671
msgid "Checking objects"
@ -7641,9 +7696,9 @@ msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
#: builtin/index-pack.c:353
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %lu: %s"
msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
#: builtin/index-pack.c:475
#, c-format
@ -7668,11 +7723,11 @@ msgid "cannot pread pack file"
msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
#: builtin/index-pack.c:573
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "fim de ficheiro de pacote prematuro, falta %lu byte"
msgstr[1] "fim de ficheiro de pacote prematuro, faltam %lu bytes"
msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
#: builtin/index-pack.c:599
msgid "serious inflate inconsistency"
@ -7920,24 +7975,24 @@ msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
#: builtin/init-db.c:402
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:403
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:408
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Repositório Git %s%s em %s%s\n"
msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:455
msgid ""
@ -8039,7 +8094,7 @@ msgstr "opções de decoração"
#: builtin/log.c:145
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a cantar a partir de 1"
msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
#: builtin/log.c:241
#, c-format
@ -8750,7 +8805,7 @@ msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
#: builtin/merge.c:960
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr ""
msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
#: builtin/merge.c:1034
#, c-format
@ -8758,14 +8813,13 @@ msgid "could not close '%s'"
msgstr "não foi possível fechar '%s'"
#: builtin/merge.c:1061
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
#: builtin/merge.c:1095
#, fuzzy
msgid "not something we can merge"
msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
msgstr "não se pode integrar"
#: builtin/merge.c:1162
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
@ -8846,9 +8900,8 @@ msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
#: builtin/merge.c:1367
#, fuzzy
msgid "Already up-to-date."
msgstr "Já está atualizado!"
msgstr "Já está atualizado."
#: builtin/merge.c:1382
#, c-format
@ -8866,9 +8919,8 @@ msgid "Nope.\n"
msgstr "Não.\n"
#: builtin/merge.c:1451
#, fuzzy
msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
msgstr "Já está atualizado!"
msgstr "Já está atualizado. Sim!"
#: builtin/merge.c:1457
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
@ -9008,15 +9060,13 @@ msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
#: builtin/mv.c:70
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "O diretório %s está no índice mas não em nenhum submódulo?"
msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
"prosseguir"
msgstr "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
#, c-format
@ -9249,7 +9299,7 @@ msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:94
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr ""
msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
#: builtin/notes.c:147
#, c-format
@ -9388,9 +9438,9 @@ msgstr ""
"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
#: builtin/notes.c:753
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
#: builtin/notes.c:769
msgid "General options"
@ -9426,17 +9476,16 @@ msgstr "abortar integração das notas"
#: builtin/notes.c:792
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr ""
msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
#: builtin/notes.c:797
#, fuzzy
msgid "Must specify a notes ref to merge"
msgstr "Deve especificar um diretório."
msgstr "Tem de especificar uma referência de notas para integrar"
#: builtin/notes.c:821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "Tipo desconhecido: %d"
msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
#: builtin/notes.c:858
#, c-format
@ -9444,9 +9493,9 @@ msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
#: builtin/notes.c:861
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
msgstr "Falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
#: builtin/notes.c:863
#, c-format
@ -9454,7 +9503,9 @@ msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
msgstr "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
"com 'git notes merge --abort'.\n"
#: builtin/notes.c:885
#, c-format
@ -9474,9 +9525,8 @@ msgid "do not remove, show only"
msgstr "não remover, mostrar apenas"
#: builtin/notes.c:939
#, fuzzy
msgid "report pruned notes"
msgstr "apresentar objetos eliminados"
msgstr "reportar notas podadas"
#: builtin/notes.c:981
msgid "notes-ref"
@ -9643,9 +9693,8 @@ msgid "keep unreachable objects"
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
#: builtin/pack-objects.c:2699
#, fuzzy
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
msgid "time"
@ -9853,7 +9902,7 @@ msgstr ""
#: builtin/pull.c:820
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr ""
msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
#: builtin/pull.c:867
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
@ -10178,12 +10227,11 @@ msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
#: builtin/push.c:546
msgid "server-specific"
msgstr ""
msgstr "específico do servidor"
#: builtin/push.c:546
#, fuzzy
msgid "option to transmit"
msgstr "não há nada para submeter\n"
msgstr "opção para transmitir"
#: builtin/push.c:560
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
@ -10195,7 +10243,7 @@ msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
#: builtin/push.c:579
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr ""
msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
#: builtin/read-tree.c:37
msgid ""
@ -10534,18 +10582,17 @@ msgstr " ???"
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr ""
"branch.%s.merge inválido; não é possível realizar rebase sobre mais do que "
"um ramo"
"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
#: builtin/remote.c:963
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
#: builtin/remote.c:964
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
#: builtin/remote.c:967
#, c-format
@ -10558,9 +10605,9 @@ msgid "merges with remote %s"
msgstr "integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:973
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr " e com o remoto"
msgstr "%-*s e com o %s do remoto\n"
#: builtin/remote.c:1016
msgid "create"
@ -10633,14 +10680,12 @@ msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Ramo HEAD: %s"
#: builtin/remote.c:1158
#, fuzzy
msgid "(not queried)"
msgstr " (estado não consultado)"
msgstr "(não consultado)"
#: builtin/remote.c:1160
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "desconhecido:"
msgstr "(desconhecido)"
#: builtin/remote.c:1164
#, c-format
@ -10846,9 +10891,8 @@ msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
#: builtin/repack.c:180
#, fuzzy
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
#: builtin/repack.c:182
msgid "size of the window used for delta compression"
@ -10881,9 +10925,8 @@ msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
#: builtin/repack.c:204
#, fuzzy
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--column e -n são incompatíveis"
msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
#, c-format
@ -11357,8 +11400,7 @@ msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
#: builtin/shortlog.c:242
msgid "sort output according to the number of commits per author"
@ -11660,14 +11702,14 @@ msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:792
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
#: builtin/submodule--helper.c:803
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr ""
msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
#: builtin/submodule--helper.c:824
msgid "path into the working tree"
@ -11693,7 +11735,7 @@ msgstr "trabalhos em paralelo"
#: builtin/submodule--helper.c:840
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr ""
msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
#: builtin/submodule--helper.c:841
msgid "don't print cloning progress"
@ -11713,6 +11755,8 @@ msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
#: builtin/submodule--helper.c:977
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
@ -12178,8 +12222,8 @@ msgstr "eliminar a referência"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr ""
"atualizar a referência <nome-da-referência>, e não a referência aponta por "
"esta"
"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta "
"aponta"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
@ -12238,18 +12282,16 @@ msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<opções>]"
#: builtin/worktree.c:17
#, fuzzy
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree list [<opções>]"
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<opções>]"
#: builtin/worktree.c:19
#, fuzzy
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree prune [<opções>]"
msgstr "git worktree unlock <caminho>"
#: builtin/worktree.c:42
#, c-format
@ -12316,31 +12358,31 @@ msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
#: builtin/worktree.c:470
msgid "reason for locking"
msgstr ""
msgstr "razão de trancar"
#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' não é um commit"
msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr ""
msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
#: builtin/worktree.c:489
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
#: builtin/worktree.c:491
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
msgstr "'%s' já está trancada"
#: builtin/worktree.c:519
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' não é um commit"
msgstr "'%s' não está trancada"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
@ -12359,25 +12401,24 @@ msgid "only useful for debugging"
msgstr "apenas útil para depuração"
#: upload-pack.c:20
#, fuzzy
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git repack [<opções>]"
msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
#: upload-pack.c:837
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr ""
msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
#: upload-pack.c:839
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr ""
msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
#: upload-pack.c:841
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
#: upload-pack.c:843
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr ""
msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
#: credential-cache--daemon.c:271
msgid "print debugging messages to stderr"
@ -12556,8 +12597,7 @@ msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
#: git-bisect.sh:177
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
@ -12578,9 +12618,9 @@ msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
#: git-bisect.sh:281
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
#: git-bisect.sh:290
#, sh-format
@ -12725,47 +12765,44 @@ msgstr ""
"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
#: git-merge-octopus.sh:46
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
"integrar:\n"
"%%s"
"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
"ao integrar"
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr ""
msgstr "A integração automática não funcionou."
#: git-merge-octopus.sh:62
#, fuzzy
msgid "Should not be doing an Octopus."
msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
msgstr "Não devia estar a fazer um Polvo."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr ""
msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:77
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
msgstr "Já está atualizado!"
msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:89
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr ""
msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr ""
msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
#: git-rebase.sh:56
msgid ""
@ -12776,8 +12813,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
"abort\"."
"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase "
"--abort\"."
#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
#, sh-format
@ -12888,7 +12925,7 @@ msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:566
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
msgstr "Submeta ou esconda-as."
#: git-rebase.sh:586
#, sh-format
@ -12982,7 +13019,7 @@ msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
#: git-stash.sh:268
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr ""
msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
#: git-stash.sh:285
msgid "Cannot remove worktree changes"
@ -13043,7 +13080,7 @@ msgstr "O índice não foi reposto."
#: git-stash.sh:551
msgid "The stash is kept in case you need it again."
msgstr ""
msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
#: git-stash.sh:560
#, sh-format
@ -13116,6 +13153,11 @@ msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
" $realrepo\n"
"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
"name'."
#: git-submodule.sh:250
#, sh-format
@ -13160,12 +13202,12 @@ msgstr ""
"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
#: git-submodule.sh:439
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contem um diretório .git\n"
"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
#: git-submodule.sh:447
@ -13212,13 +13254,13 @@ msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:627
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
"'$displaypath'"
"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
"caminho de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:645
#, sh-format
@ -13231,6 +13273,8 @@ msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
"Falha ao obter aquele commit diretamente."
#: git-submodule.sh:658
#, sh-format
@ -13326,7 +13370,7 @@ msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
#: git-rebase--interactive.sh:131
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr ""
msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
#: git-rebase--interactive.sh:147
msgid ""
@ -13342,18 +13386,33 @@ msgid ""
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
" p, pick = usar commit\n"
" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
" d, drop = remover commit\n"
"\n"
"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:162
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:166
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:202
#, sh-format
@ -13366,177 +13425,166 @@ msgid ""
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Pode emendar o commit agora, com\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:227
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr ""
msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
#: git-rebase--interactive.sh:266
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:308
#, fuzzy
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
#: git-rebase--interactive.sh:360
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "pode ser avançado rapidamente"
msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:362
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:371
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr ""
msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
#: git-rebase--interactive.sh:376
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr ""
msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:390
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Erro ao construir árvores"
msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:398
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Não foi possível abrir %s"
msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:408 git-rebase--interactive.sh:474
#, fuzzy
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:409
#, fuzzy
msgid "This is the 2nd commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:410
#, fuzzy
msgid "This is the 3rd commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:411
#, fuzzy
msgid "This is the 4th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:412
#, fuzzy
msgid "This is the 5th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:413
#, fuzzy
msgid "This is the 6th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:414
#, fuzzy
msgid "This is the 7th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:415
#, fuzzy
msgid "This is the 8th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:416
#, fuzzy
msgid "This is the 9th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:417
#, fuzzy
msgid "This is the 10th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
#. consider translating as if this and the following few strings
#. were "This is the commit message ${n}:"
#: git-rebase--interactive.sh:422
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "This is the ${n}th commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:423
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "This is the ${n}st commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:424
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "This is the ${n}nd commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:425
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "This is the ${n}rd commit message:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
#: git-rebase--interactive.sh:426
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "This is the commit message ${n}:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "Esta é a mensagem de commit ${n}:"
#: git-rebase--interactive.sh:432
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:433
msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:434
msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:435
#, fuzzy
msgid "The 4th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:436
#, fuzzy
msgid "The 5th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:437
#, fuzzy
msgid "The 6th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:438
#, fuzzy
msgid "The 7th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:439
#, fuzzy
msgid "The 8th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:440
#, fuzzy
msgid "The 9th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:441
#, fuzzy
msgid "The 10th commit message will be skipped:"
msgstr "editar a mensagem de commit"
msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
#. TRANSLATORS: if the language you are translating into
#. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion,
@ -13545,49 +13593,49 @@ msgstr "editar a mensagem de commit"
#: git-rebase--interactive.sh:446
#, sh-format
msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:447
#, sh-format
msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:448
#, sh-format
msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:449
#, sh-format
msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:450
#, sh-format
msgid "The commit message ${n} will be skipped:"
msgstr ""
msgstr "A mensagem de commit ${n} será ignorada:"
#: git-rebase--interactive.sh:462
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
#: git-rebase--interactive.sh:470
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Não é possível substituir"
msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
#: git-rebase--interactive.sh:473
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr ""
msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
#: git-rebase--interactive.sh:514 git-rebase--interactive.sh:557
#: git-rebase--interactive.sh:560
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:588
#, sh-format
@ -13598,39 +13646,47 @@ msgid ""
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
"$rest\n"
"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
"falhou.\n"
"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
"poder\n"
"reformular a mensagem do commit."
#: git-rebase--interactive.sh:603
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr ""
msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:618
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr ""
msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
#: git-rebase--interactive.sh:660
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr ""
msgstr "A executar: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:668
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr ""
msgstr "Falha ao executar: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:670
#, fuzzy
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
#: git-rebase--interactive.sh:672
#, fuzzy
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
"Pode corrigir o problema e executar\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--interactive.sh:685
@ -13642,24 +13698,29 @@ msgid ""
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Executado com sucesso: $rest\n"
"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:696
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:697
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr ""
msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--interactive.sh:732
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr ""
msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
#: git-rebase--interactive.sh:779
msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
#: git-rebase--interactive.sh:937
#, sh-format
@ -13667,6 +13728,8 @@ msgid ""
"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
" - $line"
msgstr ""
"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
" - $line"
#: git-rebase--interactive.sh:970
#, sh-format
@ -13674,17 +13737,20 @@ msgid ""
"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
" - $line"
msgstr ""
"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
" - $line"
#: git-rebase--interactive.sh:1009
#, fuzzy
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "Não foi possível obter de %s"
msgstr "não foi possível destacar HEAD"
#: git-rebase--interactive.sh:1047
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):"
msgstr ""
"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
#: git-rebase--interactive.sh:1055
msgid ""
@ -13694,6 +13760,10 @@ msgid ""
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
msgstr ""
"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit explicitamente.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
#: git-rebase--interactive.sh:1066
#, sh-format
@ -13701,19 +13771,20 @@ msgid ""
"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignoring."
msgstr ""
"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignorado."
#: git-rebase--interactive.sh:1083
msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
msgstr ""
msgstr "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo'."
#: git-rebase--interactive.sh:1084
msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
msgstr ""
msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
#: git-rebase--interactive.sh:1108
#, fuzzy
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
#: git-rebase--interactive.sh:1113
#, sh-format
@ -13732,21 +13803,35 @@ msgid ""
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
"no commit anterior, execute:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1130
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr ""
msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
#: git-rebase--interactive.sh:1135
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
"e execute 'git rebase --continue' de novo."
#: git-rebase--interactive.sh:1140 git-rebase--interactive.sh:1144
#, fuzzy
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
#: git-rebase--interactive.sh:1168
msgid ""
@ -13756,47 +13841,48 @@ msgid ""
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1176 git-rebase--interactive.sh:1337
#, fuzzy
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Não foi possível eliminar %s"
msgstr "Não foi possível executar o editor"
#: git-rebase--interactive.sh:1184
#, fuzzy
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
#: git-rebase--interactive.sh:1192
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
#: git-rebase--interactive.sh:1197
msgid "No HEAD?"
msgstr ""
msgstr "Sem HEAD?"
#: git-rebase--interactive.sh:1198
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
#: git-rebase--interactive.sh:1200
#, fuzzy
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
#: git-rebase--interactive.sh:1210 git-rebase--interactive.sh:1215
#, fuzzy
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
#: git-rebase--interactive.sh:1315
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
#: git-rebase--interactive.sh:1320
msgid ""
@ -13804,66 +13890,61 @@ msgid ""
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:1327
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr ""
msgstr "Note que commits vazios são comentados"
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr ""
msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
#: git-sh-setup.sh:190
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
"trabalho"
"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr ""
msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
#: git-sh-setup.sh:220
#, fuzzy
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
#: git-sh-setup.sh:223
#, fuzzy
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
#: git-sh-setup.sh:229
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
#: git-sh-setup.sh:242
#, fuzzy
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
#: git-sh-setup.sh:248
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
#: git-sh-setup.sh:372
#, fuzzy
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr ""
"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
"trabalho"
"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
#: git-sh-setup.sh:377
#, fuzzy
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
#~ msgid "could not run gpg."
#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
@ -13953,8 +14034,7 @@ msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
#~ "repo"
#~ msgstr ""
#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
#~ "correto"
#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto"
#~ msgid ""
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
@ -14060,8 +14140,7 @@ msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
#~ "\n"
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
#~ "'simple',\n"
#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',\n"
#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "