mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-05-25 05:26:20 +02:00
Merge branch 'catalan' of github.com:Softcatala/git-po
* 'catalan' of github.com:Softcatala/git-po: l10n: Update Catalan translation
This commit is contained in:
commit
62931b5929
1138
po/ca.po
1138
po/ca.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Catalan translations for Git.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||||
# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2022
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2023
|
||||
#
|
||||
# Terminologia i criteris utilitzats
|
||||
#
|
||||
|
@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 07:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 19:00-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 01:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:00-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
|
|||
msgid "could not write index"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updated %d path\n"
|
||||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
|
||||
msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||||
msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Reverteix"
|
|||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reverted %d path\n"
|
||||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "revertit %d camí\n"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
|
|||
msgid "Add untracked"
|
||||
msgstr "Afegeix sense seguiment"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "added %d path\n"
|
||||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "afegit %d camí\n"
|
||||
|
@ -232,19 +232,19 @@ msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
|
|||
msgid "Bye.\n"
|
||||
msgstr "Adeu.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -268,19 +268,19 @@ msgstr ""
|
|||
"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -304,19 +304,19 @@ msgstr ""
|
|||
"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -340,19 +340,19 @@ msgstr ""
|
|||
"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -376,19 +376,19 @@ msgstr ""
|
|||
"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -412,22 +412,22 @@ msgstr ""
|
|||
"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,"
|
||||
"d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
@ -445,20 +445,20 @@ msgstr ""
|
|||
"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
|
|||
"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
|
||||
|
@ -564,8 +564,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
|
||||
"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||||
|
@ -581,20 +579,12 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
|
|||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||||
msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
|
||||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||||
#.
|
||||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||||
#. The program will only accept that input
|
||||
#. at this point.
|
||||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1443,6 +1433,12 @@ msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
|
|||
msgid "report archived files on stderr"
|
||||
msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
|
||||
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
msgid "set modification time of archive entries"
|
||||
msgstr "estableix l'hora de modificació de les entrades de l'arxiu"
|
||||
|
||||
msgid "set compression level"
|
||||
msgstr "estableix el nivell de compressió"
|
||||
|
||||
|
@ -1483,6 +1479,13 @@ msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
|
||||
|
||||
msgid "unable to add additional attribute"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut afegir l'atribut addicional"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring overly long attributes line %d"
|
||||
msgstr "s'ignorarà la línia d'atributs massa llarga %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||||
msgstr "%s no està permès: %s:%d"
|
||||
|
@ -1494,6 +1497,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
|
||||
"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
|
||||
msgstr "no es pot fer fstat gitattributes al fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
|
||||
msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per massa gran"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
|
||||
msgstr "s'ignorarà la blob «%s» gitattributes per massa gran"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
@ -1773,11 +1788,11 @@ msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
|
||||
"update --init'"
|
||||
"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
|
||||
"submodules %s && git submodule update --init'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout %s && git "
|
||||
"submodule update --init»"
|
||||
"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout --no-"
|
||||
"recurse-submodules %s && git submodule update --init»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||||
|
@ -1812,6 +1827,13 @@ msgstr "elimina «%s»\n"
|
|||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||||
msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
|
||||
"See its entry in 'git help config' for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n"
|
||||
"Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read the index"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
|
||||
|
||||
|
@ -2201,6 +2223,9 @@ msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|||
msgid "run interactively"
|
||||
msgstr "executa interactivament"
|
||||
|
||||
msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
|
||||
msgstr "evita els lligams pre-applypatch i applypatch-msg"
|
||||
|
||||
msgid "historical option -- no-op"
|
||||
msgstr "opció històrica -- no-op"
|
||||
|
||||
|
@ -2344,32 +2369,27 @@ msgstr "git archive: error de protocol"
|
|||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||||
msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||||
"[<paths>...]"
|
||||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
|
||||
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||||
"[<paths>...]"
|
||||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
|
||||
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||||
msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
|
||||
msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||||
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||||
msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||||
msgid "git bisect reset [<commit>]"
|
||||
msgstr "git bisect reset [<comissió>]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||||
msgid "git bisect replay <logfile>"
|
||||
msgstr "git bisect replay <logfile>"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <ordre>..."
|
||||
msgid "git bisect run <cmd>..."
|
||||
msgstr "git bisect run <ordre>..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||||
|
@ -2519,9 +2539,6 @@ msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
|
||||
|
||||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||||
msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
|
||||
|
||||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||||
msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
|
||||
|
||||
|
@ -2573,7 +2590,7 @@ msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|||
msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
|
||||
msgid "unable to verify %s on good revision"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2581,10 +2598,10 @@ msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
|||
msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
|
||||
msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de «%s» és < 0 o "
|
||||
">= 128"
|
||||
"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de %s és < 0 o >= "
|
||||
"128"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||||
|
@ -2593,37 +2610,44 @@ msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura"
|
|||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||||
msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bisect run success"
|
||||
msgstr "execució de bisecció amb èxit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||||
msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
|
||||
"code %d"
|
||||
msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'execució de la bisecció ha fallat: «git bisect--helper --bisect-state %s» "
|
||||
"ha sortit amb el codi d'error %d"
|
||||
"ha fallat l'execució del bisect: «git bisect %s» ha sortit amb el codi "
|
||||
"d'error %d"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||||
msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni comissió"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
|
||||
msgstr "«%s» no requereix cap argument ni comissió"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||||
msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
|
||||
msgstr "%s requereix 0 o 1 arguments"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||||
msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||||
msgstr "--bisect-log no requereix cap argument"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires 0 arguments"
|
||||
msgstr "«%s» requereix 0 arguments"
|
||||
|
||||
msgid "no logfile given"
|
||||
msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' failed: no command provided."
|
||||
msgstr "«%s» ha fallat: no s'ha proporcionat cap ordre."
|
||||
|
||||
msgid "need a command"
|
||||
msgstr "cal una subordre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||||
msgstr "ordre desconeguda: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||||
msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
|
||||
|
||||
|
@ -3203,6 +3227,9 @@ msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]"
|
|||
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
|
||||
msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<refname>...]"
|
||||
|
||||
msgid "need a <file> argument"
|
||||
msgstr "necessita un argument <fitxer>"
|
||||
|
||||
msgid "do not show progress meter"
|
||||
msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
|
||||
|
||||
|
@ -3256,10 +3283,6 @@ msgstr "%s requereix arguments"
|
|||
msgid "%s takes no arguments"
|
||||
msgstr "%s no accepta cap valor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||||
msgstr "ordre desconeguda: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||||
msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
|
||||
|
||||
|
@ -3395,11 +3418,17 @@ msgstr "<objecte> requerit amb «-%c»"
|
|||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||||
msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <tipus> <objecte>, no %d"
|
||||
|
||||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
|
||||
"<pathname>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
|
||||
"<pathname>..."
|
||||
|
||||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
|
||||
msgid "report all attributes set on file"
|
||||
msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
|
||||
|
@ -3413,6 +3442,12 @@ msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
|
|||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||||
msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
|
||||
|
||||
msgid "<tree-ish>"
|
||||
msgstr "<tree-ish>"
|
||||
|
||||
msgid "which tree-ish to check attributes at"
|
||||
msgstr "a quin tree-ish s'han de comprovar els atributs"
|
||||
|
||||
msgid "suppress progress reporting"
|
||||
msgstr "omet els informes de progrés"
|
||||
|
||||
|
@ -3993,7 +4028,7 @@ msgstr ""
|
|||
"* - tria tots els ítems\n"
|
||||
" - (buit) finalitza la selecció\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||||
msgstr "Perdó (%s)?\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4142,9 +4177,6 @@ msgstr "profunditat"
|
|||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||||
msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat"
|
||||
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||||
msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica"
|
||||
|
||||
|
@ -4377,6 +4409,9 @@ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet"
|
|||
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
|
||||
msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "failed to fetch advertised bundles"
|
||||
msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets anunciats"
|
||||
|
||||
msgid "remote transport reported error"
|
||||
msgstr "el transport remot ha informat d'un error"
|
||||
|
||||
|
@ -5625,27 +5660,6 @@ msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
|
|||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||||
msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
|
||||
|
||||
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||||
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
|
||||
|
||||
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||||
msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència"
|
||||
|
||||
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||||
msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||||
msgstr "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
|
||||
"`%s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», no "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||||
msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||||
|
||||
|
@ -6055,6 +6069,10 @@ msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen"
|
|||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||||
msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
|
||||
msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets de «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||||
msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori"
|
||||
|
||||
|
@ -7087,12 +7105,19 @@ msgstr "ús: %s%s"
|
|||
msgid "'git help config' for more information"
|
||||
msgstr "«git help config» per a més informació"
|
||||
|
||||
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
|
||||
msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
|
||||
"args>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<camí>] <hook-name> [-- <hook-"
|
||||
"args>]"
|
||||
|
||||
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
|
||||
msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda"
|
||||
|
||||
msgid "file to read into hooks' stdin"
|
||||
msgstr "fitxer per a llegir a l'entrada estàndard dels lligams"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||||
msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
|
||||
|
@ -7929,11 +7954,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
|
||||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||||
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
|
||||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||||
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
|
||||
|
||||
msgid "do not print remote URL"
|
||||
msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
|
||||
|
@ -8179,9 +8204,15 @@ msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
|
|||
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
|
||||
msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada"
|
||||
|
||||
msgid "specify a merge-base for the merge"
|
||||
msgstr "cal especificar una referència base per a la fusió"
|
||||
|
||||
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
|
||||
msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions"
|
||||
|
||||
msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
|
||||
msgstr "--merge-base és incompatible amb --stdin"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||||
msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
|
||||
|
@ -10102,6 +10133,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "could not switch to %s"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
|
||||
|
||||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||||
msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
|
||||
|
@ -10312,7 +10346,7 @@ msgid ""
|
|||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||||
"valuable there.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que ja exigeix un directori %s, i em pregunto\n"
|
||||
"Sembla que ja existeix un directori %s, i em pregunto\n"
|
||||
"si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"Si no és cas, feu:\n"
|
||||
|
@ -10330,8 +10364,19 @@ msgstr "Mode desconegut: %s"
|
|||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||||
msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
|
||||
|
||||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||||
msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-"
|
||||
"autosquash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.autosquash. Considereu "
|
||||
"afegir-hi --no-autosquash"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
|
||||
"update-refs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.updateRefs. Considereu "
|
||||
"afegir-hi --no-update-refs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||||
|
@ -12846,10 +12891,6 @@ msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid"
|
|||
msgid "git submodule--helper <command>"
|
||||
msgstr "git submodule--helper <command>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||||
msgstr "%s no admet --super-prefix"
|
||||
|
||||
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
|
||||
msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
|
||||
|
||||
|
@ -13596,6 +13637,11 @@ msgstr "només útil per a la depuració"
|
|||
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
|
||||
msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no s'ha pogut analitzar la clau de llista de paquets %s amb el valor «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
|
||||
msgstr "la llista de farcells a «%s» no té mode"
|
||||
|
@ -13606,6 +13652,13 @@ msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
|
|||
msgid "insufficient capabilities"
|
||||
msgstr "capacitats insuficients"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
|
||||
msgstr "el fitxer baixat de «%s» no és un paquet"
|
||||
|
||||
msgid "failed to store maximum creation token"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar el testimoni de creació màxim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
|
||||
msgstr "no s'ha reconegut el model del farcell de l'URI «%s»"
|
||||
|
@ -13622,6 +13675,13 @@ msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»"
|
|||
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
|
||||
msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell o una llista de farcells"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
|
||||
msgstr "bundle-uri: argument inesperat: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
|
||||
msgstr "bundle-uri: s'esperava una neteja després dels arguments"
|
||||
|
||||
msgid "bundle-uri: got an empty line"
|
||||
msgstr "bundle-uri: té una línia buida"
|
||||
|
||||
|
@ -13653,6 +13713,13 @@ msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:"
|
|||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||||
msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
|
||||
"to the repository's history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hi ha algunes comissions requerides al magatzem d'objectes, però no estan "
|
||||
"connectades a l'historial del repositori"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||||
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
|
||||
|
@ -15095,6 +15162,17 @@ msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
|
|||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||||
msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
|
||||
msgstr "error a la línia de resposta de bundle-uri %d: %s"
|
||||
|
||||
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
|
||||
msgstr "s'esperava un buidatge després del llistat de bundle-uri"
|
||||
|
||||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||||
msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
|
||||
|
@ -15102,10 +15180,6 @@ msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
|
|||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||||
msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
|
||||
|
||||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
|
||||
|
@ -15479,7 +15553,7 @@ msgid ""
|
|||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són "
|
||||
"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valors possibles són "
|
||||
"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-"
|
||||
"indentation-change»"
|
||||
|
||||
|
@ -16284,16 +16358,14 @@ msgid ""
|
|||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||||
"bare]\n"
|
||||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||||
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
|
||||
" <command> [<args>]"
|
||||
" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <camí>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||||
" [--exec-path[=<camí>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||||
"bare]\n"
|
||||
" [--git-dir=<camí>] [--work-tree=<camí>] [--namespace=<name>]\n"
|
||||
" [--super-prefix=<camí>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
|
||||
" <command> [<args>]"
|
||||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||||
" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||||
|
@ -16318,10 +16390,6 @@ msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n"
|
|||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||||
msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||||
msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||||
msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
|
||||
|
@ -16434,8 +16502,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
|
||||
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s"
|
||||
|
||||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||||
msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"gpg failed to sign the data:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gpg ha fallat en signar les dades:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
|
||||
msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh"
|
||||
|
@ -17604,6 +17677,10 @@ msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
|
|||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||||
msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open loose object %s"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte solt %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse %s header"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
|
||||
|
@ -17620,17 +17697,13 @@ msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
|
|||
msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read object %s"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
|
||||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
|
||||
|
@ -17643,9 +17716,6 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
|
|||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "file write error"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "error when closing loose object file"
|
||||
msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
|
||||
|
||||
|
@ -17693,11 +17763,12 @@ msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
|
|||
msgid "cannot read object for %s"
|
||||
msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s"
|
||||
|
||||
msgid "corrupt commit"
|
||||
msgstr "comissió corrupta"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object fails fsck: %s"
|
||||
msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s"
|
||||
|
||||
msgid "corrupt tag"
|
||||
msgstr "etiqueta corrupta"
|
||||
msgid "refusing to create malformed object"
|
||||
msgstr "es nega a crear un objecte mal format"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read error while indexing %s"
|
||||
|
@ -17966,10 +18037,6 @@ msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid"
|
|||
msgid "cannot fstat bitmap file"
|
||||
msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
|
||||
msgstr "s'ignorarà el fitxer extra de mapa de bits: «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
|
||||
msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits"
|
||||
|
||||
|
@ -18240,6 +18307,9 @@ msgstr "sigues més discret"
|
|||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||||
msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte"
|
||||
|
||||
msgid "prefixed path to initial superproject"
|
||||
msgstr "camí prefixat al superprojecte inicial"
|
||||
|
||||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||||
msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
|
||||
|
||||
|
@ -18748,6 +18818,14 @@ msgstr "darrere per %d"
|
|||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||||
msgstr "davant per %d, darrere per %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(%.*s) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
|
||||
msgstr "argument %%(%.*s) desconegut: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||||
msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
|
||||
|
@ -18764,22 +18842,6 @@ msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
|
|||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||||
msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||||
msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(body) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
|
||||
msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)"
|
||||
|
@ -18796,10 +18858,6 @@ msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
|
|||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||||
msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized email option: %s"
|
||||
msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||||
msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
|
||||
|
@ -18813,12 +18871,12 @@ msgid "unrecognized width:%s"
|
|||
msgstr "amplada no reconeguda:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||||
msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
|
||||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||||
msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(rest) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(rest) no accepta arguments"
|
||||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||||
msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||||
|
@ -20076,6 +20134,23 @@ msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
|
|||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||||
msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid label"
|
||||
msgstr "«%s» no és una etiqueta vàlida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid refname"
|
||||
msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«update-ref» requereix un refname plenament qualificat, p. ex. refs/heads/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid command '%.*s'"
|
||||
msgstr "ordre no vàlida «%.*s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||||
msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
|
||||
|
@ -20882,6 +20957,16 @@ msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
|
|||
msgid "failed to lstat '%s'"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
|
||||
msgstr "no hi ha cap remot configurat per a obtenir els URI del paquet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote '%s' has no configured URL"
|
||||
msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat"
|
||||
|
||||
msgid "could not get the bundle-uri list"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista bundle-uri"
|
||||
|
||||
msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
|
||||
msgstr "test-tool cache-tree <opcions> (control|prime|update)"
|
||||
|
||||
|
@ -21234,6 +21319,13 @@ msgstr "S'està avortant."
|
|||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||||
msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris"
|
||||
|
||||
msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
|
||||
msgstr "L'operació bundle-uri no és compatible amb el protocol"
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no s'ha pogut recuperar la llista de paquets d'URI anunciats pel servidor"
|
||||
|
||||
msgid "too-short tree object"
|
||||
msgstr "objecte d'arbre massa curt"
|
||||
|
||||
|
@ -21981,14 +22073,20 @@ msgstr "Fitxers ignorats"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
|
||||
"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
|
||||
"«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
|
||||
"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
|
||||
"«git help status»)."
|
||||
"S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment,\n"
|
||||
"però els resultats es van emmagatzemar a la memòria cau, i les\n"
|
||||
"execucions posteriors podrien ser més ràpides."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
|
||||
msgstr "S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment."
|
||||
|
||||
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vegeu «git help status» per a obtenir informació sobre com millorar-ho."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||||
|
@ -22134,276 +22232,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%12s %12s %s"
|
||||
msgstr "%12s %12s %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "touched %d path\n"
|
||||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "modificat %d camí\n"
|
||||
msgstr[1] "modificat %d camins\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for staging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
|
||||
"per «staging»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for stashing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
|
||||
"per «stashing»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for unstaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
|
||||
"per «unstaging»."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for applying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
|
||||
"per a aplicar-se."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for discarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
|
||||
"per a descartar-se."
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"---\n"
|
||||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"---\n"
|
||||
"Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
|
||||
"Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
|
||||
"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - stage this hunk\n"
|
||||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
|
||||
"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
|
||||
"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
|
||||
"a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
"d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - stash this hunk\n"
|
||||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
|
||||
"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
|
||||
"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
|
||||
"a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
"d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - unstage this hunk\n"
|
||||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
|
||||
"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
|
||||
"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
|
||||
"a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
"d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
|
||||
"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
|
||||
"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
|
||||
"n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
|
||||
"q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
|
||||
"n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
|
||||
"q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
|
||||
"n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
|
||||
"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
|
||||
"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
|
||||
"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||||
"? - print help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
|
||||
"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
|
||||
"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
|
||||
"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
|
||||
"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
|
||||
"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
|
||||
"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
|
||||
"e - edita manualment el tros actual\n"
|
||||
"? - mostra l'ajuda\n"
|
||||
|
||||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||||
msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||||
msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
|
||||
|
||||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||||
msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||||
msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
|
||||
msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
|
||||
|
||||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||||
msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||||
msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
|
||||
|
||||
msgid "No previous hunk\n"
|
||||
msgstr "Sense tros previ\n"
|
||||
|
||||
msgid "No next hunk\n"
|
||||
msgstr "No hi ha tros següent\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||||
msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||||
msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
|
||||
msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||||
msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||||
msgid ""
|
||||
"status - show paths with changes\n"
|
||||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||||
"changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"status - mostra els camins amb canvis\n"
|
||||
"update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
|
||||
"«staged»\n"
|
||||
"revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
|
||||
"patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
|
||||
"diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
|
||||
"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
|
||||
"canvis «staged»\n"
|
||||
|
||||
msgid "missing --"
|
||||
msgstr "manca --"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||||
msgstr "desconegut --patch mode: %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||||
msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
|
||||
|
||||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||||
msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
|
||||
|
||||
|
@ -22728,6 +22556,366 @@ msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
|
|||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||||
#~ msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||||
#~ msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||||
#~ msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||||
#~ msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||||
#~ msgstr "--bisect-log no requereix cap argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||||
#~ msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||||
#~ msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència"
|
||||
|
||||
#~ msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||||
#~ msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, "
|
||||
#~ "not `%s`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», "
|
||||
#~ "no «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||||
#~ msgstr "%s no admet --super-prefix"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||||
#~ msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to read object %s"
|
||||
#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file write error"
|
||||
#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "corrupt commit"
|
||||
#~ msgstr "comissió corrupta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "corrupt tag"
|
||||
#~ msgstr "etiqueta corrupta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||||
#~ msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||||
#~ msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||||
#~ msgstr "%%(body) no accepta arguments"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized email option: %s"
|
||||
#~ msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||||
#~ "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||||
#~ "new files yourself (see 'git help status')."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
|
||||
#~ "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
|
||||
#~ "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
|
||||
#~ "«git help status»)."
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "%12s %12s %s"
|
||||
#~ msgstr "%12s %12s %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "touched %d path\n"
|
||||
#~ msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "modificat %d camí\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "modificat %d camins\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
#~ "marked for staging."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
|
||||
#~ "immediatament\n"
|
||||
#~ "per «staging»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
#~ "marked for stashing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
|
||||
#~ "immediatament\n"
|
||||
#~ "per «stashing»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
#~ "marked for unstaging."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
|
||||
#~ "immediatament\n"
|
||||
#~ "per «unstaging»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
#~ "marked for applying."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
|
||||
#~ "immediatament\n"
|
||||
#~ "per a aplicar-se."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
#~ "marked for discarding."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà "
|
||||
#~ "immediatament\n"
|
||||
#~ "per a descartar-se."
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||||
#~ msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "---\n"
|
||||
#~ "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||||
#~ "To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||||
#~ "Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "---\n"
|
||||
#~ "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
|
||||
#~ "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
|
||||
#~ "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||||
#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - stage this hunk\n"
|
||||
#~ "n - do not stage this hunk\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
|
||||
#~ "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
|
||||
#~ "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
|
||||
#~ "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - stash this hunk\n"
|
||||
#~ "n - do not stash this hunk\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
|
||||
#~ "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
|
||||
#~ "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
|
||||
#~ "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - unstage this hunk\n"
|
||||
#~ "n - do not unstage this hunk\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
|
||||
#~ "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
|
||||
#~ "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
|
||||
#~ "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - apply this hunk to index\n"
|
||||
#~ "n - do not apply this hunk to index\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
|
||||
#~ "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
|
||||
#~ "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
#~ "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - discard this hunk from worktree\n"
|
||||
#~ "n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
#~ "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||||
#~ "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
#~ "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||||
#~ "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
#~ "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "y - apply this hunk to worktree\n"
|
||||
#~ "n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||||
#~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
#~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
#~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
|
||||
#~ "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
|
||||
#~ "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
|
||||
#~ "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "g - select a hunk to go to\n"
|
||||
#~ "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||||
#~ "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||||
#~ "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||||
#~ "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||||
#~ "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||||
#~ "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||||
#~ "e - manually edit the current hunk\n"
|
||||
#~ "? - print help\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
|
||||
#~ "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
|
||||
#~ "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
|
||||
#~ "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
|
||||
#~ "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir "
|
||||
#~ "anterior\n"
|
||||
#~ "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
|
||||
#~ "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
|
||||
#~ "e - edita manualment el tros actual\n"
|
||||
#~ "? - mostra l'ajuda\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||||
#~ msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No other hunks to goto\n"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||||
#~ msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No other hunks to search\n"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No previous hunk\n"
|
||||
#~ msgstr "Sense tros previ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No next hunk\n"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha tros següent\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||||
#~ msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||||
#~ msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||||
#~ msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "status - show paths with changes\n"
|
||||
#~ "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||||
#~ "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||||
#~ "patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||||
#~ "diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||||
#~ "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||||
#~ "changes\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "status - mostra els camins amb canvis\n"
|
||||
#~ "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de "
|
||||
#~ "canvis «staged»\n"
|
||||
#~ "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió "
|
||||
#~ "HEAD\n"
|
||||
#~ "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
|
||||
#~ "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
|
||||
#~ "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt "
|
||||
#~ "de canvis «staged»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing --"
|
||||
#~ msgstr "manca --"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||||
#~ msgstr "desconegut --patch mode: %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
#~ msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||||
#~ msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue