mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-09-22 02:01:01 +02:00
Merge branch 'fr_v2.43.0' of github.com:jnavila/git
* 'fr_v2.43.0' of github.com:jnavila/git: l10n: fr: v2.43.0 rnd 2
This commit is contained in:
commit
4dcb316637
648
po/fr.po
648
po/fr.po
@ -21,6 +21,7 @@
|
||||
# bypass | éviter d'utiliser
|
||||
# to checkout | extraire
|
||||
# cherry-pick | picorer
|
||||
# chunk | tronçon
|
||||
# to commit | valider
|
||||
# commit-ish | commit ou apparenté
|
||||
# config file | fichier de configuration
|
||||
@ -29,6 +30,7 @@
|
||||
# debugging | débogage
|
||||
# to deflate | compresser
|
||||
# email | courriel
|
||||
# enlistment | enrôlement
|
||||
# entry | élément
|
||||
# fanout | dispersion
|
||||
# fast-forward | avance rapide
|
||||
@ -78,8 +80,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 11:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 04:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 10:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -1855,8 +1857,8 @@ msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||||
msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
|
||||
msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' est déjà utilisé par l'arbre-de-travail dans '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||||
msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
|
||||
@ -1875,25 +1877,22 @@ msgstr ""
|
||||
"le réglage add.interactive.useBuiltin a été supprimé !\n"
|
||||
"Référez-vous à cette entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read the index"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'index"
|
||||
|
||||
msgid "Could not write patch"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire le patch"
|
||||
msgid "could not read the index"
|
||||
msgstr "impossible de lire l'index"
|
||||
|
||||
msgid "editing patch failed"
|
||||
msgstr "échec de l'édition du patch"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||||
msgstr "Stat de '%s' impossible"
|
||||
msgid "could not stat '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de stat '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||||
msgstr "Patch vide. Abandon."
|
||||
msgid "empty patch. aborted"
|
||||
msgstr "rustine vide. abandon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
|
||||
msgid "could not apply '%s'"
|
||||
msgstr "impossible d'appliquer '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2027,6 +2026,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "index file corrupt"
|
||||
msgstr "fichier d'index corrompu"
|
||||
|
||||
msgid "unable to write new index file"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad action '%s' for '%s'"
|
||||
msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
|
||||
@ -2236,9 +2238,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
|
||||
"accepter son état."
|
||||
|
||||
msgid "unable to write new index file"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
|
||||
@ -2257,10 +2256,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to read '%s'"
|
||||
msgstr "échec de la lecture de '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||||
msgstr "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||||
msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||||
|
||||
@ -2414,7 +2409,7 @@ msgid "git archive: expected a flush"
|
||||
msgstr "git archive : vidage attendu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
|
||||
"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
|
||||
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>] [--"
|
||||
@ -2433,8 +2428,8 @@ msgstr "git bisect reset [<commit>]"
|
||||
msgid "git bisect replay <logfile>"
|
||||
msgstr "git bisect replay <fichier-journal>"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect run <cmd>..."
|
||||
msgstr "git bisect run <cmd>..."
|
||||
msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
|
||||
msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||||
@ -2861,44 +2856,46 @@ msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||||
" '%s', but not yet merged to HEAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
|
||||
" '%s', mais pas dans HEAD."
|
||||
" '%s', mais pas encore dans HEAD"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||||
" '%s', even though it is merged to HEAD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
|
||||
" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
|
||||
"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas encore été fusionnée dans\n"
|
||||
" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
|
||||
msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||||
"the branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
|
||||
"la branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'"
|
||||
|
||||
msgid "Update of config-file failed"
|
||||
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
|
||||
msgid "update of config-file failed"
|
||||
msgstr "échec de la mise à jour du fichier de configuration"
|
||||
|
||||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||||
msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
|
||||
msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de supprimer la branche '%s' utilisée par l'arbre-de-travail dans "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||||
msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
|
||||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
|
||||
msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2909,8 +2906,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Avez-vous oublié --remote ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "branch '%s' not found."
|
||||
msgstr "branche '%s' non trouvée."
|
||||
msgid "branch '%s' not found"
|
||||
msgstr "branche '%s' non trouvée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||||
@ -2931,55 +2928,55 @@ msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||||
msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||||
msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
|
||||
msgid "branch %s is being rebased at %s"
|
||||
msgstr "la branche %s est en cours de rebasage sur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||||
msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
|
||||
msgid "branch %s is being bisected at %s"
|
||||
msgstr "la branche %s est en cours de bissection sur %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||||
msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||||
msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
|
||||
msgid "invalid branch name: '%s'"
|
||||
msgstr "nom de branche invalide : '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||||
msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
|
||||
msgid "no commit on branch '%s' yet"
|
||||
msgstr "aucun commit encore sur la branche '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No branch named '%s'."
|
||||
msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
|
||||
msgid "no branch named '%s'"
|
||||
msgstr "aucune branche nommée '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Branch rename failed"
|
||||
msgstr "Échec de renommage de la branche"
|
||||
msgid "branch rename failed"
|
||||
msgstr "échec de renommage de la branche"
|
||||
|
||||
msgid "Branch copy failed"
|
||||
msgstr "Échec de copie de la branche"
|
||||
msgid "branch copy failed"
|
||||
msgstr "échec de copie de la branche"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||||
msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
|
||||
msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||||
msgstr "création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||||
msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
|
||||
msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||||
msgstr "renommage d'une branche mal nommée '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||||
msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
|
||||
msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
|
||||
msgstr "la branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour"
|
||||
|
||||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||||
msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
|
||||
"la branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
|
||||
"échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||||
msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
|
||||
"la branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
|
||||
"échoué"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3094,8 +3091,8 @@ msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
|
||||
msgid "format to use for the output"
|
||||
msgstr "format à utiliser pour la sortie"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||||
msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
|
||||
msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
|
||||
msgstr "échec de résolution de HEAD comme référence valide"
|
||||
|
||||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||||
msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
|
||||
@ -3113,17 +3110,17 @@ msgstr "--recurse-submodules ne peut être utilisé que pour créer des branches
|
||||
msgid "branch name required"
|
||||
msgstr "le nom de branche est requis"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||||
msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
|
||||
msgid "cannot give description to detached HEAD"
|
||||
msgstr "impossible de décrire une HEAD détachée"
|
||||
|
||||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||||
msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
|
||||
|
||||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||||
msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
|
||||
msgid "cannot copy the current branch while not on any"
|
||||
msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas"
|
||||
|
||||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||||
msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
|
||||
msgid "cannot rename the current branch while not on any"
|
||||
msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas"
|
||||
|
||||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||||
msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
|
||||
@ -3136,10 +3133,10 @@ msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
|
||||
"aucune branche."
|
||||
"aucune branche"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no such branch '%s'"
|
||||
@ -3152,29 +3149,29 @@ msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
|
||||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||||
msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
|
||||
|
||||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
|
||||
"aucune branche."
|
||||
"aucune branche"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||||
msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
|
||||
msgid "branch '%s' has no upstream information"
|
||||
msgstr "la branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||||
"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
|
||||
"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
|
||||
"branche.\n"
|
||||
"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||||
"'--set-upstream-to' instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
|
||||
"upstream-to' à la place."
|
||||
"upstream-to' à la place"
|
||||
|
||||
msgid "git version:\n"
|
||||
msgstr "version git ::\n"
|
||||
@ -3251,6 +3248,10 @@ msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue"
|
||||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
|
||||
msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown argument `%s'"
|
||||
msgstr "argument inconnu '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
|
||||
@ -3357,17 +3358,6 @@ msgstr "git cat-file (-e | -p) <objet>"
|
||||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||||
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objet>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||||
"objects]\n"
|
||||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||||
" [--textconv | --filters] [-Z]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||||
"objects]\n"
|
||||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||||
" [--textconv | --filters] [-Z]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||||
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
|
||||
@ -3375,6 +3365,17 @@ msgstr ""
|
||||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||||
" [<rev>:<chemin|arbresque> | --path=<chemin|arbresque> <rev>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||||
"objects]\n"
|
||||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||||
" [--textconv | --filters] [-Z]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||||
"objects]\n"
|
||||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||||
" [--textconv | --filters] [-Z]"
|
||||
|
||||
msgid "Check object existence or emit object contents"
|
||||
msgstr "Vérifie l'existence d'un objet ou émettre le contenu de l'objet"
|
||||
|
||||
@ -3675,6 +3676,12 @@ msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
|
||||
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
||||
msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s', '%s' ou '%s' ne peuvent pas être utilisés lors de l'extraction d'un "
|
||||
"arbre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||||
msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
|
||||
@ -4562,6 +4569,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
||||
msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
|
||||
@ -4762,9 +4773,6 @@ msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
|
||||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
|
||||
|
||||
msgid "unable to write new_index file"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
|
||||
|
||||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||||
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
|
||||
|
||||
@ -5174,11 +5182,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||||
"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||||
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
|
||||
"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
|
||||
"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le nouveau fichier\n"
|
||||
"d'index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
|
||||
"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
|
||||
|
||||
msgid "git config [<options>]"
|
||||
@ -6644,6 +6652,9 @@ msgstr "élaguer les objets non référencés"
|
||||
msgid "pack unreferenced objects separately"
|
||||
msgstr "empaqueter les objets non référencés séparément"
|
||||
|
||||
msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
|
||||
msgstr "avec --cruft, limiter la taille des nouveaux paquets déchets"
|
||||
|
||||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||||
msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
|
||||
|
||||
@ -6823,12 +6834,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'crontab' died"
|
||||
msgstr "'crontab' est mort"
|
||||
|
||||
msgid "failed to start systemctl"
|
||||
msgstr "échec du démarrage de systemctl"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run systemctl"
|
||||
msgstr "échec pour lancer systemctl"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||||
msgstr "échec de la suppression de '%s'"
|
||||
@ -6837,6 +6842,12 @@ msgstr "échec de la suppression de '%s'"
|
||||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||||
msgstr "échec du flush de '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "failed to start systemctl"
|
||||
msgstr "échec du démarrage de systemctl"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run systemctl"
|
||||
msgstr "échec pour lancer systemctl"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
|
||||
msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
|
||||
@ -6862,6 +6873,9 @@ msgstr "planificateur"
|
||||
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
|
||||
msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
|
||||
|
||||
msgid "failed to set up maintenance schedule"
|
||||
msgstr "impossible de mettre en place la planification de maintenance"
|
||||
|
||||
msgid "failed to add repo to global config"
|
||||
msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
|
||||
|
||||
@ -6936,8 +6950,8 @@ msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
|
||||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||||
msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
|
||||
|
||||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||||
msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
|
||||
msgid "descend at most <n> levels"
|
||||
msgstr "descendre au plus de <n> niveaux"
|
||||
|
||||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||||
msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
|
||||
@ -7503,11 +7517,12 @@ msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
|
||||
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
|
||||
" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
|
||||
" [--parse] [<file>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
|
||||
" [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...]\n"
|
||||
" [(--trailer (<clé>|<alias-de-clé>)"
|
||||
"[(=|:)<valeur>])...]\n"
|
||||
" [--parse] [<fichier>...]"
|
||||
|
||||
msgid "edit files in place"
|
||||
@ -7516,6 +7531,9 @@ msgstr "éditer les fichiers sur place"
|
||||
msgid "trim empty trailers"
|
||||
msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
|
||||
|
||||
msgid "placement"
|
||||
msgstr "placement"
|
||||
|
||||
msgid "where to place the new trailer"
|
||||
msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
|
||||
|
||||
@ -7528,17 +7546,19 @@ msgstr "action si les lignes terminales manquent"
|
||||
msgid "output only the trailers"
|
||||
msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
|
||||
|
||||
msgid "do not apply config rules"
|
||||
msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
|
||||
msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
|
||||
msgstr "ne pas appliquer les variables de configuration trailer.*"
|
||||
|
||||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||||
msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
|
||||
msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"reformatter les valeurs de ligne terminales multi-lignes en valeurs sur une "
|
||||
"seule ligne"
|
||||
|
||||
msgid "set parsing options"
|
||||
msgstr "paramètres d'analyse"
|
||||
msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
|
||||
msgstr "alias pour --only-trailers --only-input --unfold"
|
||||
|
||||
msgid "do not treat --- specially"
|
||||
msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
|
||||
msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
|
||||
msgstr "ne pas traiter \"---\" comme la fin d'entrée"
|
||||
|
||||
msgid "trailer(s) to add"
|
||||
msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
|
||||
@ -7628,6 +7648,10 @@ msgstr "exactement une plage nécessaire"
|
||||
msgid "not a range"
|
||||
msgstr "ceci n'est pas une plage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read branch description file '%s'"
|
||||
msgstr "lecture du fichier de description de branche '%s' impossible"
|
||||
|
||||
msgid "cover letter needs email format"
|
||||
msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
|
||||
|
||||
@ -7734,6 +7758,9 @@ msgstr ""
|
||||
"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
|
||||
"de la branche"
|
||||
|
||||
msgid "use branch description from file"
|
||||
msgstr "utiliser la description de branche dans le fichier"
|
||||
|
||||
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||||
msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
|
||||
|
||||
@ -8180,6 +8207,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "send results to standard output"
|
||||
msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
|
||||
|
||||
msgid "use object IDs instead of filenames"
|
||||
msgstr "utiliser les IDs d'objet au lieu de noms de fichier"
|
||||
|
||||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||||
msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
|
||||
|
||||
@ -8204,6 +8234,13 @@ msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
|
||||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||||
msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "l'objet '%s' n'existe pas"
|
||||
|
||||
msgid "Could not write object file"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown option %s"
|
||||
msgstr "option inconnue %s"
|
||||
@ -8265,9 +8302,19 @@ msgstr "réaliser des fusions multiples, une par ligne d'entrée"
|
||||
msgid "specify a merge-base for the merge"
|
||||
msgstr "spécifier une base de fusion pour la fusion"
|
||||
|
||||
msgid "option=value"
|
||||
msgstr "option=valeur"
|
||||
|
||||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||||
msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
|
||||
msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown strategy option: -X%s"
|
||||
msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
|
||||
|
||||
msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
|
||||
msgstr "--merge-base est incompatible avec --stdin"
|
||||
|
||||
@ -8339,12 +8386,6 @@ msgstr "stratégie"
|
||||
msgid "merge strategy to use"
|
||||
msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
|
||||
|
||||
msgid "option=value"
|
||||
msgstr "option=valeur"
|
||||
|
||||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||||
msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
|
||||
|
||||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
|
||||
@ -8405,10 +8446,6 @@ msgstr "Impossible d'écrire l'index."
|
||||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||||
msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown strategy option: -X%s"
|
||||
msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write %s"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire %s"
|
||||
@ -8710,8 +8747,8 @@ msgstr "la destination existe"
|
||||
msgid "can not move directory into itself"
|
||||
msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
|
||||
|
||||
msgid "cannot move directory over file"
|
||||
msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
|
||||
msgid "destination already exists"
|
||||
msgstr "la destination existe déjà"
|
||||
|
||||
msgid "source directory is empty"
|
||||
msgstr "le répertoire source est vide"
|
||||
@ -9471,9 +9508,6 @@ msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
|
||||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||||
msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
|
||||
|
||||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||||
msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
|
||||
|
||||
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
|
||||
msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
|
||||
|
||||
@ -9487,9 +9521,6 @@ msgstr "impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --cruft"
|
||||
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
|
||||
msgstr "impossible d'utiliser --stdin-packs avec --cruft"
|
||||
|
||||
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
|
||||
msgstr "impossible d'utiliser --max-pack-size avec --cruft"
|
||||
|
||||
msgid "Enumerating objects"
|
||||
msgstr "Énumération des objets"
|
||||
|
||||
@ -10488,9 +10519,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||||
msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
|
||||
|
||||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||||
msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
|
||||
"autosquash"
|
||||
@ -11213,6 +11241,10 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
|
||||
msgid "could not remove stale bitmap: %s"
|
||||
msgstr "impossible de revenir la bitmap obsolète : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
|
||||
msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
|
||||
|
||||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||||
msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
|
||||
|
||||
@ -11290,16 +11322,19 @@ msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
|
||||
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
|
||||
msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets élagués"
|
||||
|
||||
msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
|
||||
msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets filtrés"
|
||||
|
||||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||||
msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
|
||||
msgstr "l'option '%s' ne peut être utilisé qu'avec '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing new to pack."
|
||||
msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
|
||||
msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming pack to '%s' failed"
|
||||
msgstr "le renommage du paquet en '%s' a échoué"
|
||||
@ -11723,6 +11758,9 @@ msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --remotes"
|
||||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||||
msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
|
||||
|
||||
msgid "Could not read the index"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
|
||||
msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
|
||||
@ -12072,23 +12110,44 @@ msgid "Unknown hash algorithm"
|
||||
msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
|
||||
"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
|
||||
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
|
||||
" [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
|
||||
"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
|
||||
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
|
||||
" [--heads] [--] [<motif>...]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
|
||||
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
|
||||
" [--] [<ref>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
|
||||
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
|
||||
" [--] [<ref>...]"
|
||||
|
||||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
|
||||
|
||||
msgid "git show-ref --exists <ref>"
|
||||
msgstr "git show-ref --exists <réf>"
|
||||
|
||||
msgid "reference does not exist"
|
||||
msgstr "la référence n'existe pas"
|
||||
|
||||
msgid "failed to look up reference"
|
||||
msgstr "échec de la recherche de la référence"
|
||||
|
||||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||||
msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
|
||||
|
||||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||||
msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
|
||||
|
||||
msgid "check for reference existence without resolving"
|
||||
msgstr "vérifier l'existence de la référence sans la résoudre"
|
||||
|
||||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
|
||||
@ -12112,6 +12171,10 @@ msgstr ""
|
||||
"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
|
||||
"local"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given"
|
||||
msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' sont mutuellement exclusives"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
|
||||
"rules) [<options>]"
|
||||
@ -12935,6 +12998,9 @@ msgstr ""
|
||||
"[no-]recommend-shallow] [--reference <dépôt>] [--recursive] [--[no-]single-"
|
||||
"branch] [--] [<chemin>...]"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||||
msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
|
||||
|
||||
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
|
||||
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<chemin>...]"
|
||||
|
||||
@ -13413,6 +13479,9 @@ msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
|
||||
msgid "write index in this format"
|
||||
msgstr "écrire l'index dans ce format"
|
||||
|
||||
msgid "report on-disk index format version"
|
||||
msgstr "afficher la version du format d'index sur disque"
|
||||
|
||||
msgid "enable or disable split index"
|
||||
msgstr "activer ou désactiver l'index scindé"
|
||||
|
||||
@ -13438,6 +13507,14 @@ msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
|
||||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||||
msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d\n"
|
||||
msgstr "%d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index-version: was %d, set to %d"
|
||||
msgstr "index-version : précédemment %d, mis à %d"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||||
"enable split index"
|
||||
@ -13713,11 +13790,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
|
||||
"present, stopping; use 'add -f' to overide or fetch a remote first"
|
||||
"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune réf locale ou distant n'existe malgré la présence d'au moins un "
|
||||
"distant,\n"
|
||||
"on arrête ; utilisez 'add -f' pour passe outre ou récupérer le distant avant"
|
||||
"on arrête ; utilisez 'add -f' pour passe outre ou récupérer le distant en "
|
||||
"premier"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
|
||||
@ -14042,17 +14120,21 @@ msgstr "l'index de groupe a disparu"
|
||||
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
|
||||
msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
|
||||
msgstr "id de tronçon %<PRIx32> non alignés sur %d octets"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
|
||||
msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
|
||||
msgstr "décalage(s) de tronçon incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
|
||||
msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
|
||||
msgstr "ID de tronçon dupliqué %<PRIx32>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
|
||||
msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
|
||||
msgstr "le tronçon final a un id non nul %<PRIx32>"
|
||||
|
||||
msgid "invalid hash version"
|
||||
msgstr "version d'empreinte invalide"
|
||||
@ -14097,10 +14179,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||||
msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
|
||||
|
||||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
|
||||
"dépôt"
|
||||
msgid "Provide contents or details of repository objects"
|
||||
msgstr "Fournir le contenu ou les détails des objets du dépôt"
|
||||
|
||||
msgid "Display gitattributes information"
|
||||
msgstr "Afficher les informations gitattributes"
|
||||
@ -14524,7 +14604,7 @@ msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
|
||||
msgid "Display version information about Git"
|
||||
msgstr "Afficher l'information de version à propos de Git"
|
||||
|
||||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||||
msgid "Show logs with differences each commit introduces"
|
||||
msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
|
||||
|
||||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||||
@ -14561,7 +14641,7 @@ msgid "The bundle file format"
|
||||
msgstr "le format du fichier de colis"
|
||||
|
||||
msgid "Chunk-based file formats"
|
||||
msgstr "format de fichier avec des sections"
|
||||
msgstr "format de fichier avec des tronçons"
|
||||
|
||||
msgid "Git commit-graph format"
|
||||
msgstr "format de graphe de commit de Git"
|
||||
@ -14659,10 +14739,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
||||
msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
|
||||
msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u tronçons"
|
||||
|
||||
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
||||
msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
|
||||
msgstr "le graphe de commit n'a pas de tronçon de graphes de base"
|
||||
|
||||
msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
|
||||
msgstr "le tronçon de graphes de base du graphe de commit est trop petit"
|
||||
|
||||
msgid "commit-graph chain does not match"
|
||||
msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
|
||||
@ -14693,6 +14776,11 @@ msgstr ""
|
||||
"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
|
||||
"n'en contient pas"
|
||||
|
||||
msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les données de génération de débordement du graphe de commits sont trop "
|
||||
"petites"
|
||||
|
||||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||||
msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
|
||||
|
||||
@ -14829,20 +14917,6 @@ msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
|
||||
"non-nul ailleurs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
|
||||
"mais nul ailleurs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -14855,6 +14929,14 @@ msgstr ""
|
||||
"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
|
||||
"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
|
||||
"'%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le graphe de commit a des numéros de génération à la fois nuls et non-nuls "
|
||||
"(par ex. les commits %s et %s)"
|
||||
|
||||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||||
msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
|
||||
|
||||
@ -14881,6 +14963,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprimez ce message en lançant\n"
|
||||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le commit '%s' existe dans la graphe de commit mais pas dans la base de "
|
||||
"données d'objets"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||||
msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
|
||||
@ -15328,10 +15416,6 @@ msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
|
||||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s"
|
||||
msgstr "échec de l'analyse de %s"
|
||||
|
||||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||||
msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
|
||||
|
||||
@ -15814,9 +15898,6 @@ msgstr "impossible d'écrire l'archive"
|
||||
msgid "--merge-base does not work with ranges"
|
||||
msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
|
||||
|
||||
msgid "--merge-base only works with commits"
|
||||
msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
|
||||
|
||||
msgid "unable to get HEAD"
|
||||
msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
|
||||
|
||||
@ -17280,12 +17361,12 @@ msgstr ""
|
||||
"existent :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||||
msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
|
||||
msgid "failed to execute internal merge"
|
||||
msgstr "échec à l'exécution de la fusion interne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
|
||||
msgid "unable to add %s to database"
|
||||
msgstr "impossible d'ajouter %s à la base de données"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto-merging %s"
|
||||
@ -17727,6 +17808,14 @@ msgstr "impossible de lire le cache"
|
||||
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
|
||||
msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon de recherche de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon de décalage de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||||
msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
|
||||
@ -17747,17 +17836,28 @@ msgstr ""
|
||||
"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
|
||||
"version %u"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
|
||||
msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon de nom de paquet requis par l'index multi-paquet est manquant ou "
|
||||
"corrompu"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
|
||||
msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon d'étalement OID requis de l'index multi-paquet est manquant ou "
|
||||
"corrompu"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
|
||||
msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon de recherche OID requis de l'index multi-paquet est manquant ou "
|
||||
"corrompu"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
|
||||
msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon de décalage d'objet requis de l'index multi-paquet est manquant "
|
||||
"ou corrompu"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
|
||||
msgstr "le tronçon de nom de paquet de l'index multi-paquet est trop petit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||||
@ -17770,7 +17870,10 @@ msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
|
||||
"l'index multi-paquet stocke un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
|
||||
msgstr "le grand décalage de l'index-multi-paquet est hors limite"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||||
@ -18492,6 +18595,10 @@ msgstr "somme de contrôle invalide"
|
||||
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
|
||||
msgstr "position de rev-index invalide à %<PRIu64> : %<PRIu32> != %<PRIu32>"
|
||||
|
||||
msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le tronçon d'index inversé de l'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
|
||||
|
||||
msgid "cannot both write and verify reverse index"
|
||||
msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
|
||||
|
||||
@ -18543,14 +18650,6 @@ msgstr "l'option '%s' attend \"%s\" ou \"%s\""
|
||||
msgid "%s requires a value"
|
||||
msgstr "%s a besoin d'une valeur"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||||
msgstr "%s est incompatible avec %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||||
msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s takes no value"
|
||||
msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
|
||||
@ -18563,6 +18662,10 @@ msgstr "%s n'est pas disponible"
|
||||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||||
msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||||
msgstr "%s est incompatible avec %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||||
msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
|
||||
@ -18634,6 +18737,10 @@ msgstr " %s"
|
||||
msgid "-NUM"
|
||||
msgstr "-NUM"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opposite of --no-%s"
|
||||
msgstr "opposé de --no-%s"
|
||||
|
||||
msgid "expiry-date"
|
||||
msgstr "date-d'expiration"
|
||||
|
||||
@ -18664,6 +18771,14 @@ msgstr ""
|
||||
"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
|
||||
"caractère NUL"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
|
||||
msgstr "valeur booléenne d'environnement invalide '%s' pour '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s"
|
||||
msgstr "échec de l'analyse de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||||
msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
|
||||
@ -18714,6 +18829,10 @@ msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
|
||||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||||
msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is outside the directory tree"
|
||||
msgstr "'%s' est hors de l'arbre de répertoire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
||||
msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
|
||||
@ -18986,10 +19105,6 @@ msgstr "impossible d'écrire un index scindé pour un index clairsemé"
|
||||
msgid "failed to convert to a sparse-index"
|
||||
msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de stat '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
|
||||
@ -20032,8 +20147,16 @@ msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
|
||||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||||
msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
|
||||
|
||||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||||
msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
|
||||
msgid "create repository within 'src' directory"
|
||||
msgstr "Créer un dépôt dans le repertoire 'src'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
|
||||
"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar clone [--single-branch] [--branch <branche-principale>] [--full-"
|
||||
"clone]\n"
|
||||
"\t[--[no-]src] <url> [<enrôlement>]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||||
@ -20084,12 +20207,28 @@ msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de supprimé le scalar.repo obsolète '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
|
||||
msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
|
||||
msgstr "suppression du scalar.repo obsolète '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||||
msgstr "dépôt git parti dans '%s'"
|
||||
msgid "repository at '%s' has different owner"
|
||||
msgstr "le dépôt dans '%s' a un propriétaire différent"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository at '%s' has a format issue"
|
||||
msgstr "le dépôt dans '%s' a un problème de format"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository not found in '%s'"
|
||||
msgstr "dépôt non trouvé dans '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"to unregister this repository from Scalar, run\n"
|
||||
"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pour désinscrire ce dépôt de Scalar, lancez\n"
|
||||
"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||||
@ -20496,10 +20635,6 @@ msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
|
||||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||||
msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
|
||||
@ -20857,14 +20992,14 @@ msgstr ""
|
||||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||||
" git rebase --continue\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||||
msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||||
msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||||
msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command %d"
|
||||
msgstr "commande inconnue %d"
|
||||
@ -22189,6 +22324,9 @@ msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
|
||||
msgid "unable to get current working directory"
|
||||
msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
|
||||
|
||||
msgid "unable to get random bytes"
|
||||
msgstr "impossible d'acquérir des octets aléatoires"
|
||||
|
||||
msgid "Unmerged paths:"
|
||||
msgstr "Chemins non fusionnés :"
|
||||
|
||||
@ -22827,14 +22965,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||||
msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||||
msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||||
msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||||
msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
|
||||
|
||||
@ -23036,6 +23174,68 @@ msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
|
||||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s : incompatible with something else"
|
||||
#~ msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write patch"
|
||||
#~ msgstr "Impossible d'écrire le patch"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Could not stat '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Stat de '%s' impossible"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to write new_index file"
|
||||
#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do not apply config rules"
|
||||
#~ msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "join whitespace-continued values"
|
||||
#~ msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set parsing options"
|
||||
#~ msgstr "paramètres d'analyse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot move directory over file"
|
||||
#~ msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||||
#~ msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
|
||||
#~ msgstr "impossible d'utiliser --max-pack-size avec --cruft"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||||
#~ msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero "
|
||||
#~ "elsewhere"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
|
||||
#~ "non-nul ailleurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--merge-base only works with commits"
|
||||
#~ msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||||
#~ msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||||
#~ msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user