mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-09-24 10:21:06 +02:00
Merge branch 'fr_2.40.0_rnd1' of github.com:jnavila/git
* 'fr_2.40.0_rnd1' of github.com:jnavila/git: l10n: fr: v2.40.0 rnd 2 l10n: fr: v2.40.0 rnd 1 l10n: fr: fix some typos
This commit is contained in:
commit
2deb48aa37
1006
po/fr.po
1006
po/fr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for Git.
|
||||
# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
|
||||
# Copyright (C) 2023 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||||
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
|
||||
# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: git\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 19:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 01:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 18:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "impossible d'indexer '%s'"
|
||||
msgid "could not write index"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire l'index"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updated %d path\n"
|
||||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
|
||||
msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||||
msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
|
||||
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Inverser"
|
||||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reverted %d path\n"
|
||||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
|
||||
msgid "Add untracked"
|
||||
msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "added %d path\n"
|
||||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
|
||||
@ -245,19 +245,19 @@ msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
|
||||
msgid "Bye.\n"
|
||||
msgstr "Au revoir.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
@ -281,19 +281,19 @@ msgstr ""
|
||||
"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
@ -317,19 +317,19 @@ msgstr ""
|
||||
"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
@ -389,19 +389,19 @@ msgstr ""
|
||||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
@ -425,20 +425,20 @@ msgstr ""
|
||||
"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
@ -456,24 +456,24 @@ msgstr ""
|
||||
"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
|
||||
"d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
|
||||
"d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
@ -491,20 +491,20 @@ msgstr ""
|
||||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||||
msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||||
|
||||
@ -581,8 +581,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
|
||||
"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||||
@ -598,24 +596,16 @@ msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
|
||||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||||
msgstr "'git apply --cached' a échoué"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
|
||||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||||
#.
|
||||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||||
#. The program will only accept that input
|
||||
#. at this point.
|
||||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
|
||||
"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"n\" "
|
||||
"l'élimine !) [y|n] ? "
|
||||
|
||||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||||
@ -1469,6 +1459,12 @@ msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
|
||||
msgid "report archived files on stderr"
|
||||
msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
|
||||
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "heure"
|
||||
|
||||
msgid "set modification time of archive entries"
|
||||
msgstr "régler la date de modification des entrées de l'archive"
|
||||
|
||||
msgid "set compression level"
|
||||
msgstr "régler le niveau de compression"
|
||||
|
||||
@ -1509,6 +1505,13 @@ msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
|
||||
|
||||
msgid "unable to add additional attribute"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut additionnel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring overly long attributes line %d"
|
||||
msgstr "ligne d'attribute trop longue ignorée %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||||
msgstr "%s non permis : %s : %d"
|
||||
@ -1520,6 +1523,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
|
||||
"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de fstat le fichier gitattributes '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
|
||||
msgstr "fichier gitattributes trop gros ignoré '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
|
||||
msgstr "blob gitattributes trop gros ignoré '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
|
||||
@ -1798,11 +1813,11 @@ msgstr "sous-module '%s' : impossible de trouver le sous-module"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
|
||||
"update --init'"
|
||||
"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
|
||||
"submodules %s && git submodule update --init'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez essayer de mettre à jour les sous-modules en utilisant 'git "
|
||||
"checkout %s && git submodule update --init'"
|
||||
"checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||||
@ -1837,6 +1852,13 @@ msgstr "suppression de '%s'\n"
|
||||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||||
msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
|
||||
"See its entry in 'git help config' for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le réglage add.interactive.useBuiltin a été supprimé !\n"
|
||||
"Référez-vous à cette entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
|
||||
|
||||
msgid "Could not read the index"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'index"
|
||||
|
||||
@ -2232,6 +2254,9 @@ msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||||
msgid "run interactively"
|
||||
msgstr "exécution interactive"
|
||||
|
||||
msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
|
||||
msgstr "court-circuiter les crochets pre-applypatch and applypatch-msg"
|
||||
|
||||
msgid "historical option -- no-op"
|
||||
msgstr "option historique -- no-op"
|
||||
|
||||
@ -2376,32 +2401,28 @@ msgstr "git archive : erreur de protocole"
|
||||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||||
msgstr "git archive : vidage attendu"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||||
"[<paths>...]"
|
||||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
|
||||
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}"
|
||||
"=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
|
||||
"[<chemins>...]"
|
||||
"git bisect start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>] [--"
|
||||
"no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<spéc-de-"
|
||||
"chemin>...]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rév>]"
|
||||
msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
|
||||
msgstr "git bisect (good|bad) [<rév>...]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rév>...]"
|
||||
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||||
msgstr "git bisect skip [(<rév>|<plage>)...]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <nom-de-fichier>"
|
||||
msgid "git bisect reset [<commit>]"
|
||||
msgstr "git bisect reset [<commit>]"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
|
||||
msgid "git bisect replay <logfile>"
|
||||
msgstr "git bisect replay <fichier-journal>"
|
||||
|
||||
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||||
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||||
msgid "git bisect run <cmd>..."
|
||||
msgstr "git bisect run <cmd>..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||||
@ -2548,9 +2569,6 @@ msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
|
||||
|
||||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||||
msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
|
||||
|
||||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||||
msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
|
||||
|
||||
@ -2602,16 +2620,16 @@ msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||||
msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
|
||||
msgstr "impossible de vérifier '%s' sur une bonne révision"
|
||||
msgid "unable to verify %s on good revision"
|
||||
msgstr "impossible de vérifier %s sur une bonne révision"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
||||
msgstr "code de sortie %d erroné pour une bonne révision"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
|
||||
msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de '%s' est < 0 ou >= 128"
|
||||
msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
|
||||
msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de %s est < 0 ou >= 128"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||||
@ -2620,37 +2638,42 @@ msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
|
||||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||||
msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bisect run success"
|
||||
msgstr "succès de la bissection"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||||
msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
|
||||
"code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la bissection a échoué : 'git bisect--helper --bisect-state %s' a retourné "
|
||||
"le code erreur %d"
|
||||
msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
|
||||
msgstr "la bissection a échoué : 'git bisect %s' a retourné le code erreur %d"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||||
msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
|
||||
msgstr "%s supporte soit aucun argument, soit un commit"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||||
msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
|
||||
msgstr "'%s' nécessite 0 ou 1 argument"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||||
msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
|
||||
|
||||
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||||
msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' requires 0 arguments"
|
||||
msgstr "'%s' n'accepte aucun argument"
|
||||
|
||||
msgid "no logfile given"
|
||||
msgstr "pas de fichier de log donné"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' failed: no command provided."
|
||||
msgstr "'%s' a échoué : aucune commande fournie."
|
||||
|
||||
msgid "need a command"
|
||||
msgstr "commande requise"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||||
msgstr "commande inconnue : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||||
msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
|
||||
|
||||
@ -3241,6 +3264,9 @@ msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
|
||||
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
|
||||
msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fichier> [<nom-de-ref>...]"
|
||||
|
||||
msgid "need a <file> argument"
|
||||
msgstr "requiert un argument <fichier>"
|
||||
|
||||
msgid "do not show progress meter"
|
||||
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
|
||||
|
||||
@ -3294,10 +3320,6 @@ msgstr "%s nécessite des arguments"
|
||||
msgid "%s takes no arguments"
|
||||
msgstr "%s n'accepte aucune argument"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||||
msgstr "commande inconnue : %s"
|
||||
|
||||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||||
msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
|
||||
|
||||
@ -3434,11 +3456,17 @@ msgstr "<objet> nécessaire avec '-%c'"
|
||||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||||
msgstr "deux arguments seulement permis dans le mode <type> <objet>, pas %d"
|
||||
|
||||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
|
||||
"<pathname>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git check-attr [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
|
||||
"<chemin>..."
|
||||
|
||||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git check-attr --stdin [-z] [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...]"
|
||||
|
||||
msgid "report all attributes set on file"
|
||||
msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
|
||||
@ -3453,6 +3481,12 @@ msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
|
||||
|
||||
msgid "<tree-ish>"
|
||||
msgstr "<arbre-esque>"
|
||||
|
||||
msgid "which tree-ish to check attributes at"
|
||||
msgstr "à quel <arbre-esque> vérifier les attributs"
|
||||
|
||||
msgid "suppress progress reporting"
|
||||
msgstr "supprimer l'état d'avancement"
|
||||
|
||||
@ -4040,7 +4074,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* - choisir tous les éléments\n"
|
||||
" - (vide) terminer la sélection\n"
|
||||
|
||||
#, c-format, perl-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||||
msgstr "Hein (%s) ?\n"
|
||||
|
||||
@ -4189,9 +4223,6 @@ msgstr "profondeur"
|
||||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||||
msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
|
||||
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "heure"
|
||||
|
||||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||||
msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
|
||||
|
||||
@ -4434,6 +4465,9 @@ msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré"
|
||||
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "failed to fetch advertised bundles"
|
||||
msgstr "échec de récupération des colis annoncés"
|
||||
|
||||
msgid "remote transport reported error"
|
||||
msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
|
||||
|
||||
@ -5689,30 +5723,6 @@ msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
|
||||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||||
msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
|
||||
|
||||
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||||
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
|
||||
|
||||
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||||
msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
|
||||
|
||||
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
|
||||
"sortie"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
|
||||
"`%s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
|
||||
"type=ulong`, pas `%s`"
|
||||
|
||||
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||||
msgstr "git fast-export [<options-de-liste-de-révisions>]"
|
||||
|
||||
@ -6122,6 +6132,10 @@ msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
|
||||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||||
msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
|
||||
msgstr "échec de récupération des colis depuis '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||||
msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
|
||||
|
||||
@ -7160,13 +7174,19 @@ msgstr "usage : %s%s"
|
||||
msgid "'git help config' for more information"
|
||||
msgstr "'git help config' pour plus d'information"
|
||||
|
||||
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
|
||||
"args>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git hook run [--ignore-missing] <nom-de-crochet> [-- <arguments-de-crochet>]"
|
||||
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<chemin>] <nom-de-crochet> [-- "
|
||||
"<arguments-de-crochet>]"
|
||||
|
||||
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
|
||||
msgstr "ignorer silencieusement le <nom-de-crochet> requis manquant"
|
||||
|
||||
msgid "file to read into hooks' stdin"
|
||||
msgstr "fichier à la lire dans l'entrée standard du crochet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||||
msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
|
||||
@ -7985,7 +8005,7 @@ msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||||
msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
|
||||
|
||||
msgid "tree-ish"
|
||||
msgstr "arbre ou apparenté"
|
||||
msgstr "arbre-esque"
|
||||
|
||||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8011,11 +8031,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
|
||||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||||
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clé>]\n"
|
||||
" [--symref] [<dépôt> [<réf>...]]"
|
||||
" [--symref] [<dépôt> [<motif>...]]"
|
||||
|
||||
msgid "do not print remote URL"
|
||||
msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
|
||||
@ -8265,9 +8285,15 @@ msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
|
||||
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
|
||||
msgstr "réaliser des fusions multiples, une par ligne d'entrée"
|
||||
|
||||
msgid "specify a merge-base for the merge"
|
||||
msgstr "spécifier une base de fusion pour la fusion"
|
||||
|
||||
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
|
||||
msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options"
|
||||
|
||||
msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
|
||||
msgstr "--merge-base est incompatible avec --stdin"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||||
msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
|
||||
@ -10202,6 +10228,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not switch to %s"
|
||||
msgstr "impossible de basculer vers %s"
|
||||
|
||||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
|
||||
@ -10437,9 +10467,19 @@ msgstr "Mode inconnu : %s"
|
||||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||||
msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
|
||||
|
||||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||||
msgid ""
|
||||
"apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-"
|
||||
"autosquash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
"les options d'application sont incompatibles avec rebase.autosquash. "
|
||||
"Considérez l'ajout de --no-autosquash"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
|
||||
"update-refs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les options d'application sont incompatibles avec rebase.updateRefs. "
|
||||
"Considérez l'ajout de --no-update-refs"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||||
@ -12980,10 +13020,6 @@ msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
|
||||
msgid "git submodule--helper <command>"
|
||||
msgstr "git submodule--helper <commande>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||||
msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
|
||||
|
||||
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
|
||||
msgstr "git symbolic-ref [-m <raison>] <nom> <réf>"
|
||||
|
||||
@ -13743,6 +13779,10 @@ msgstr "seulement utile pour le débogage"
|
||||
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
|
||||
msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
|
||||
msgstr "impossible d'analyser la clé de liste de colis %s avec la valeur '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
|
||||
msgstr "la liste de colis n'a pas de mode à '%s'"
|
||||
@ -13753,6 +13793,13 @@ msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
|
||||
msgid "insufficient capabilities"
|
||||
msgstr "capacités insuffisantes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
|
||||
msgstr "le fichier téléchargé depuis '%s' n'est pas un colis"
|
||||
|
||||
msgid "failed to store maximum creation token"
|
||||
msgstr "échec de stockage du jeton de création maximum"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
|
||||
msgstr "mode de colisage non reconnu depuis l'URI '%s'"
|
||||
@ -13769,6 +13816,13 @@ msgstr "impossible de télécharger le colis depuis l'URI '%s'"
|
||||
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
|
||||
msgstr "le fichier à l'URI '%s' n'est pas un colis ou une liste de colis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
|
||||
msgstr "bundle-uri :argument inattendu : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
|
||||
msgstr "bundle-uri : vidage attendu après les arguments"
|
||||
|
||||
msgid "bundle-uri: got an empty line"
|
||||
msgstr "bundle-uri : ligne vide rencontrée"
|
||||
|
||||
@ -13800,6 +13854,13 @@ msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
|
||||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||||
msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
|
||||
"to the repository's history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"des commits prérequis existent dans le stock d'objets, mais ne sont pas "
|
||||
"connectés à l'historique du dépôt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||||
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
|
||||
@ -15254,6 +15315,16 @@ msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
|
||||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||||
msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
|
||||
msgstr "erreur sur la ligne %d de réponse bundle-uri : %s"
|
||||
|
||||
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
|
||||
msgstr "vidage attendu après le listage des bundle-uri"
|
||||
|
||||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||||
msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||||
msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
|
||||
@ -15261,9 +15332,6 @@ msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
|
||||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||||
msgstr "vidage attendu après le listage de références"
|
||||
|
||||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||||
msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
|
||||
@ -16427,11 +16495,11 @@ msgstr "fsmonitor--daemon n'est pas en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
|
||||
msgstr "impossible de lancer la commmand '%s' à fsmonitor--daemon"
|
||||
msgstr "impossible de lancer la commande '%s' à fsmonitor--daemon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||||
msgstr "le dépôit nu '%s' est incompatible avec fsmonitor"
|
||||
msgstr "le dépôt nu '%s' est incompatible avec fsmonitor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
|
||||
@ -16459,18 +16527,16 @@ msgid ""
|
||||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||||
"bare]\n"
|
||||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||||
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
|
||||
" <command> [<args>]"
|
||||
" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git [--version] [-h | --help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
|
||||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
|
||||
" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
|
||||
"path]\n"
|
||||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||||
"bare]\n"
|
||||
" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
|
||||
" [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-"
|
||||
"environnement>]\n"
|
||||
" <commande> [<args>]"
|
||||
" [--config-env=<nom>=<variable-d-environnement>] <commande> "
|
||||
"[<args>]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||||
@ -16495,10 +16561,6 @@ msgstr "aucun répertoire fourni pour l'option '%s'\n"
|
||||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||||
msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||||
msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||||
msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
|
||||
@ -16611,8 +16673,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
|
||||
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
|
||||
|
||||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||||
msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"gpg failed to sign the data:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gpg n'a pas pu signer les données :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
|
||||
msgstr "user.signingKey doit être configuré pour signer avec ssh"
|
||||
@ -17770,6 +17837,10 @@ msgstr "objet libre corrompu '%s'"
|
||||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||||
msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open loose object %s"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir l'objet libre %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse %s header"
|
||||
msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
|
||||
@ -17786,17 +17857,13 @@ msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
|
||||
msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read object %s"
|
||||
msgstr "impossible de lire l'objet %s"
|
||||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||||
msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||||
msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
|
||||
@ -17809,9 +17876,6 @@ msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
|
||||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||||
msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "file write error"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
|
||||
|
||||
msgid "error when closing loose object file"
|
||||
msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
|
||||
|
||||
@ -17858,11 +17922,12 @@ msgstr "échec de la création du répertoire %s"
|
||||
msgid "cannot read object for %s"
|
||||
msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
|
||||
|
||||
msgid "corrupt commit"
|
||||
msgstr "commit corrompu"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object fails fsck: %s"
|
||||
msgstr "l'objet est en échec de fsck : %s"
|
||||
|
||||
msgid "corrupt tag"
|
||||
msgstr "étiquette corrompue"
|
||||
msgid "refusing to create malformed object"
|
||||
msgstr "Refus de créer un objet malformé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read error while indexing %s"
|
||||
@ -18131,10 +18196,6 @@ msgstr "décalage XOR invalide dans l'index de paquet en bitmap"
|
||||
msgid "cannot fstat bitmap file"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier de bitmap"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
|
||||
msgstr "fichier bitmap extra ignoré : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
|
||||
msgstr "la somme de contrôle ne correspond pas entre MIDX et bitmap"
|
||||
|
||||
@ -18400,6 +18461,9 @@ msgstr "être plus silencieux"
|
||||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||||
msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
|
||||
|
||||
msgid "prefixed path to initial superproject"
|
||||
msgstr "chemin préfixé vers le superprojet initial"
|
||||
|
||||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||||
msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
|
||||
|
||||
@ -18913,6 +18977,14 @@ msgstr "en retard de %d"
|
||||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||||
msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(%.*s) n'accepte pas d'argument"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
|
||||
msgstr "argument %%(%.*s) non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||||
msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
|
||||
@ -18929,22 +19001,6 @@ msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
|
||||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||||
msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||||
msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
|
||||
msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
|
||||
@ -18961,10 +19017,6 @@ msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
|
||||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||||
msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized email option: %s"
|
||||
msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||||
msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
|
||||
@ -18978,12 +19030,12 @@ msgid "unrecognized width:%s"
|
||||
msgstr "largeur non reconnue : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||||
msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
|
||||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||||
msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%(rest) does not take arguments"
|
||||
msgstr "%%(rest) n'accepte pas d'argument"
|
||||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||||
msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||||
@ -20242,6 +20294,24 @@ msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
|
||||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||||
msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid label"
|
||||
msgstr "'%s' n'est pas un label valide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid refname"
|
||||
msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"update-ref requiert un nom de référence totalement qualifié par ex. refs/"
|
||||
"heads/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid command '%.*s'"
|
||||
msgstr "commande '%.*s' invalide"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||||
msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
|
||||
@ -21053,6 +21123,16 @@ msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
|
||||
msgid "failed to lstat '%s'"
|
||||
msgstr "échec du lstat de '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
|
||||
msgstr "aucun distant configuré depuis lequel récupérer des URIs de colis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote '%s' has no configured URL"
|
||||
msgstr "le distant '%s' n'a pas d'URL configuré"
|
||||
|
||||
msgid "could not get the bundle-uri list"
|
||||
msgstr "impossible d'avoir la liste de bundle-uris"
|
||||
|
||||
msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
|
||||
msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
|
||||
|
||||
@ -21412,6 +21492,13 @@ msgstr "Abandon."
|
||||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||||
msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
|
||||
|
||||
msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
|
||||
msgstr "opération bundle-uri non supportée par le protocole"
|
||||
|
||||
msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de récupérer la liste de bundle-uris annoncée par le serveur"
|
||||
|
||||
msgid "too-short tree object"
|
||||
msgstr "objet arbre trop court"
|
||||
|
||||
@ -22165,14 +22252,19 @@ msgstr "Fichiers ignorés"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
|
||||
"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
|
||||
"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
|
||||
"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
|
||||
"status')."
|
||||
"L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes,\n"
|
||||
"mais les resultats ont été mis en cache, et les lancements suivants seront "
|
||||
"plus rapides."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
|
||||
msgstr "L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes."
|
||||
|
||||
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
|
||||
msgstr "Voir 'git help status' pour tout information pour améliorer ceci."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||||
@ -22323,275 +22415,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "%12s %12s %s"
|
||||
msgstr "%12s %s12s %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "touched %d path\n"
|
||||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||||
msgstr[0] "%d chemin touché\n"
|
||||
msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for staging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||||
"immédiatement marquée comme indexée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for stashing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||||
"immédiatement marquée comme remisée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for unstaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||||
"immédiatement marquée comme desindexée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for applying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||||
"immédiatement marquée comme appliquée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||||
"marked for discarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||||
"immédiatement marquée comme éliminée."
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"---\n"
|
||||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"---\n"
|
||||
"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
|
||||
"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
|
||||
"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - stage this hunk\n"
|
||||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - indexer cette section\n"
|
||||
"n - ne pas indexer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - stash this hunk\n"
|
||||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - remiser cette section\n"
|
||||
"n - ne pas remiser cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - unstage this hunk\n"
|
||||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - désindexer cette section\n"
|
||||
"n - ne pas désindexer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - appliquer cette section\n"
|
||||
"n - ne pas appliquer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - supprimer cette section\n"
|
||||
"n - ne pas supprimer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
|
||||
"n - ne pas éliminer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
|
||||
"n - ne pas appliquer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
|
||||
"n - ne pas appliquer cette section\n"
|
||||
"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
|
||||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||||
"? - print help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
|
||||
"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
|
||||
"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
|
||||
"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
|
||||
"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
|
||||
"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
|
||||
"s - découper la section en sections plus petites\n"
|
||||
"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
|
||||
"? - afficher l'aide\n"
|
||||
|
||||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||||
msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||||
msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||||
msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||||
msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
|
||||
msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
|
||||
|
||||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||||
msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||||
msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
|
||||
|
||||
msgid "No previous hunk\n"
|
||||
msgstr "Pas de section précédente\n"
|
||||
|
||||
msgid "No next hunk\n"
|
||||
msgstr "Pas de section suivante\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||||
msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||||
msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
|
||||
msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||||
msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||||
msgid ""
|
||||
"status - show paths with changes\n"
|
||||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||||
"changes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"status - montrer les chemins modifiés\n"
|
||||
"update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
|
||||
"indexer\n"
|
||||
"revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
|
||||
"patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
|
||||
"diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
|
||||
"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
|
||||
|
||||
msgid "missing --"
|
||||
msgstr "-- manquant"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||||
msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
|
||||
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||||
msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
|
||||
|
||||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
|
||||
@ -22918,232 +22741,3 @@ msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reset the bisection state"
|
||||
#~ msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||||
#~ msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "print out the bisect terms"
|
||||
#~ msgstr "afficher les termes de bissection"
|
||||
|
||||
#~ msgid "start the bisect session"
|
||||
#~ msgstr "démarrer une session de bissection"
|
||||
|
||||
#~ msgid "find the next bisection commit"
|
||||
#~ msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mark the state of ref (or refs)"
|
||||
#~ msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list the bisection steps so far"
|
||||
#~ msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "replay the bisection process from the given file"
|
||||
#~ msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "skip some commits for checkout"
|
||||
#~ msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
|
||||
|
||||
#~ msgid "visualize the bisection"
|
||||
#~ msgstr "visualiser la bissection"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
|
||||
#~ msgstr "utiliser <cmd>... pour bissecter automatiquement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||||
#~ msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||||
#~ msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
||||
#~ msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
|
||||
#~ msgstr "les options '%s' et '%s %s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||||
#~ msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
||||
#~ msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git fsmonitor--daemon stop"
|
||||
#~ msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git fsmonitor--daemon status"
|
||||
#~ msgstr "git fsmonitor--daemon status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to run 'git config'"
|
||||
#~ msgstr "échec du lancement de 'git config'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
||||
#~ msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
||||
#~ msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "missing required file: %s"
|
||||
#~ msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
||||
#~ msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "git revert <subcommand>"
|
||||
#~ msgstr "git revert <sous-commande>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
||||
#~ msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
||||
#~ msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
||||
#~ msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
||||
#~ msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
||||
#~ msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||||
#~ msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||||
#~ " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||||
#~ " [--] [<pathspec>...]]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||||
#~ " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||||
#~ " [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||||
#~ " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||||
#~ " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path into the working tree"
|
||||
#~ msgstr "chemin dans la copie de travail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "recurse into submodules"
|
||||
#~ msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
||||
#~ msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
||||
#~ msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
||||
#~ msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
||||
#~ msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
||||
#~ msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
||||
#~ msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
||||
#~ msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
||||
#~ msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(stats|all)"
|
||||
#~ msgstr "(stats|all)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git maintenance register"
|
||||
#~ msgstr "git maintenance register"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git maintenance unregister"
|
||||
#~ msgstr "git maintenance unregister"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git maintenance stop"
|
||||
#~ msgstr "git maintenance stop"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
||||
#~ msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unknown subcommand: %s"
|
||||
#~ msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "checked out in another worktree"
|
||||
#~ msgstr "extrait dans un autre arbre de travail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
|
||||
#~ msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid subcommand: %s"
|
||||
#~ msgstr "sous-commande invalide : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "single arg format must be symmetric range"
|
||||
#~ msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||||
#~ msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
||||
#~ msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad value for update parameter"
|
||||
#~ msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show three-way merge without touching index"
|
||||
#~ msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not create directory for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire pour '%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "impossible de démarrer le crochet '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; "
|
||||
#~ "old copy renamed to %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version "
|
||||
#~ "conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: fast-forward"
|
||||
#~ msgstr "%s : avance rapide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
|
||||
#~ msgstr "--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user