1
0
mirror of https://github.com/git/git.git synced 2024-10-20 22:48:24 +02:00
git/po/de.po

1865 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of git-gui to German.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: Programmfehler"
#: git-gui.sh:595
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "Programmschriftart"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Vergleich-Schriftart"
#: git-gui.sh:635
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
#: git-gui.sh:662
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
#: git-gui.sh:680
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
"\n"
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
"\n"
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
"\n"
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:853
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
#: git-gui.sh:860
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr ""
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
"werden:"
#: git-gui.sh:867
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
#: git-gui.sh:872
msgid "No working directory"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
#: git-gui.sh:1019
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
#: git-gui.sh:1084
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
#: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: git-gui.sh:1525
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"
#: git-gui.sh:1527
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
msgid "Staged for commit"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
#: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
#: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
#: git-gui.sh:1532
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
#: git-gui.sh:1537
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"
#: git-gui.sh:1538
msgid "Staged for removal"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
#: git-gui.sh:1539
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
#: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
#: git-gui.sh:1579
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
#: git-gui.sh:1588
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s existiert nicht"
#: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: git-gui.sh:1789
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Version"
#: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
msgid "Remote"
msgstr "Gegenseite"
#: git-gui.sh:1807
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
#: git-gui.sh:1811
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
#: git-gui.sh:1816
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
#: git-gui.sh:1820
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Alle Zweige darstellen"
#: git-gui.sh:1827
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
#: git-gui.sh:1829
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datenbankstatistik"
#: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Datenbank komprimieren"
#: git-gui.sh:1840
msgid "Verify Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"
#: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: git-gui.sh:1867
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: git-gui.sh:1870
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
#: lib/console.tcl:67
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: git-gui.sh:1896
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."
#: git-gui.sh:1902
msgid "Checkout..."
msgstr "Umstellen..."
#: git-gui.sh:1908
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
#: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: git-gui.sh:1918
msgid "Reset..."
msgstr "Zurücksetzen..."
#: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
msgid "New Commit"
msgstr "Neue Version"
#: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Letzte Version nachbessern"
#: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Neu laden"
#: git-gui.sh:1953
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
#: git-gui.sh:1958
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
#: git-gui.sh:1964
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderungen revidieren"
#: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
msgid "Sign Off"
msgstr "Abzeichnen"
#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Eintragen"
#: git-gui.sh:1991
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
#: git-gui.sh:1996
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
#: git-gui.sh:2008
msgid "Push..."
msgstr "Ausliefern..."
#: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: git-gui.sh:2026
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
msgid "Options..."
msgstr "Optionen..."
#: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: git-gui.sh:2081
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online-Dokumentation"
#: git-gui.sh:2165
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
#: git-gui.sh:2198
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktueller Zweig:"
#: git-gui.sh:2219
#, fuzzy
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
#: git-gui.sh:2239
#, fuzzy
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Geänderte bereitstellen"
#: git-gui.sh:2286
msgid "Stage Changed"
msgstr "Geänderte bereitstellen"
#: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Ausliefern"
#: git-gui.sh:2332
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
#: git-gui.sh:2333
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
#: git-gui.sh:2334
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
#: git-gui.sh:2335
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
#: git-gui.sh:2336
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
#: git-gui.sh:2337
msgid "Commit Message:"
msgstr "Versionsbeschreibung:"
#: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
#: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: git-gui.sh:2508
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: git-gui.sh:2529
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
#: git-gui.sh:2535
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
#: git-gui.sh:2539
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
#: git-gui.sh:2544
msgid "Show Less Context"
msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
#: git-gui.sh:2551
msgid "Show More Context"
msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
#: git-gui.sh:2565
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-gui.sh:2567
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
#: git-gui.sh:2586
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
#: git-gui.sh:2677
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
#: git-gui.sh:2707
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
#: git-gui.sh:2712
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
#: lib/about.tcl:25
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Version:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Version kopieren"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s lesen..."
#: lib/blame.tcl:473
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr ""
#: lib/blame.tcl:493
msgid "lines annotated"
msgstr ""
#: lib/blame.tcl:674
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr ""
#: lib/blame.tcl:677
msgid "Annotation complete."
msgstr ""
#: lib/blame.tcl:731
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Annotierung laden..."
#: lib/blame.tcl:787
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/blame.tcl:791
msgid "Committer:"
msgstr "Eintragender:"
#: lib/blame.tcl:796
msgid "Original File:"
msgstr ""
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Originally By:"
msgstr ""
#: lib/blame.tcl:916
msgid "In File:"
msgstr "In Datei:"
#: lib/blame.tcl:921
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr ""
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Zweig umstellen"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Umstellen"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Anfangsversion"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokale Zweige"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
"\n"
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Zweig umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Datei-Browser"
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."
#: lib/browser.tcl:186
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Nach oben]"
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
#: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
#: lib/choose_repository.tcl:811
msgid "Browse"
msgstr "Blättern"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr ""
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
"\n"
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
"Zusammenführen ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
"notwendig)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
"\n"
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
#: lib/checkout_op.tcl:446
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
"werden."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Darstellen"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
"\n"
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
"werden.\n"
"\n"
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: lib/choose_font.tcl:73
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: lib/choose_font.tcl:90
msgid "Font Example"
msgstr "Schriftbeispiel"
#: lib/choose_font.tcl:101
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
#: lib/choose_repository.tcl:25
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
msgid "Create New Repository"
msgstr "Neues Projektarchiv"
#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv öffnen"
#: lib/choose_repository.tcl:91
msgid "Next >"
msgstr "Weiter >"
#: lib/choose_repository.tcl:152
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
#: lib/choose_repository.tcl:172
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
msgid "Directory:"
msgstr "Verzeichnis:"
#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
#: lib/choose_repository.tcl:834
msgid "Git Repository"
msgstr "Git Projektarchiv"
#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:265
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
#: lib/choose_repository.tcl:286
msgid "Clone"
msgstr "Kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:299
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/choose_repository.tcl:319
msgid "Clone Type:"
msgstr "Art der Kopie:"
#: lib/choose_repository.tcl:325
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:331
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:337
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
#: lib/choose_repository.tcl:405
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:409
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:439
msgid "Failed to configure origin"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:451
msgid "Counting objects"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:452
msgid "buckets"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:476
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:512
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
#: lib/choose_repository.tcl:740
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:527
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:539
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Kopieren von »%s«"
#: lib/choose_repository.tcl:570
msgid "Copying objects"
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
#: lib/choose_repository.tcl:571
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: lib/choose_repository.tcl:595
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:605
msgid "Linking objects"
msgstr "Objekte verlinken"
#: lib/choose_repository.tcl:606
msgid "objects"
msgstr "Objekte"
#: lib/choose_repository.tcl:614
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:669
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:680
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:704
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:713
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:719
msgid "Clone failed."
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
#: lib/choose_repository.tcl:726
msgid "No default branch obtained."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:737
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:749
msgid "Creating working directory"
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
#: lib/index.tcl:149
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: lib/choose_repository.tcl:779
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: lib/choose_repository.tcl:805
msgid "Repository:"
msgstr "Projektarchiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:854
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokaler Zweig"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
#: lib/choose_rev.tcl:530
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: lib/choose_rev.tcl:558
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
"\n"
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
"beenden oder abbrechen.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
"\n"
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
"\n"
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
"\n"
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
"\n"
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
"\n"
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
"\n"
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
"\n"
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
"zusammengeführt.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
#: lib/commit.tcl:303
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Version %s übertragen: %s"
#: lib/console.tcl:57
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
#: lib/console.tcl:183
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
#: lib/console.tcl:196
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Dateien im Mülleimer"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
"\n"
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
"Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
"vorliegen.\n"
"\n"
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
"\n"
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
"unverändert.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
"Dateien zu prüfen."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
#: lib/diff.tcl:302
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
#: lib/diff.tcl:309
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
#: lib/index.tcl:241
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: lib/index.tcl:285
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "»%s« hinzufügen..."
#: lib/index.tcl:340
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
#: lib/index.tcl:342
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
#: lib/index.tcl:348
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
#: lib/index.tcl:351
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
"\n"
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
"zusammenführen können.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Es liegen Änderungen vor.\n"
"\n"
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Zusammenführen in %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Zusammenzuführende Version"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Zusammenführen abbrechen?\n"
"\n"
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Änderungen zurücksetzen?\n"
"\n"
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
"\n"
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Abbruch"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
#: lib/option.tcl:82
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: lib/option.tcl:86
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lib/option.tcl:96
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Projektarchiv %s"
#: lib/option.tcl:97
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
#: lib/option.tcl:103
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: lib/option.tcl:104
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: lib/option.tcl:106
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
#: lib/option.tcl:107
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
#: lib/option.tcl:108
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
#: lib/option.tcl:111
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
#: lib/option.tcl:112
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
#: lib/option.tcl:113
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
#: lib/option.tcl:114
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
#: lib/option.tcl:176
msgid "Change Font"
msgstr "Schriftart ändern"
#: lib/option.tcl:180
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s wählen"
#: lib/option.tcl:186
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:200
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: lib/option.tcl:235
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
#: lib/remote.tcl:165
#, fuzzy
msgid "Prune from"
msgstr "Löschen von »%s«"
#: lib/remote.tcl:170
#, fuzzy
msgid "Fetch from"
msgstr "Von »%s« anfordern"
#: lib/remote.tcl:213
#, fuzzy
msgid "Push to"
msgstr "Nach »%s« ausliefern"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Von Projektarchiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Gegenseite:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Kommunikation mit URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Löschen, falls"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Zusammenführen mit:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
"zuerst von »%s« anzufordern."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
"möglich.\n"
"\n"
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "»%s« laden..."
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "»%s« anfordern"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr ""
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "»%s« ausliefern..."
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Zweige ausliefern"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Herkunftszweige"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Anfordern"
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
#~ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"