nls: Update 'eo' translation.
This commit is contained in:
parent
a8aa84af39
commit
550bd3f2da
646
po/guix/eo.po
646
po/guix/eo.po
@ -5,17 +5,17 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.8.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-26 23:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 11:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:78
|
||||
@ -33,40 +33,45 @@ msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"
|
||||
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:372
|
||||
#: gnu/packages.scm:382
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
||||
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:379
|
||||
#: gnu/packages.scm:389
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
||||
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:401 guix/scripts/package.scm:306
|
||||
#: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||||
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:402 guix/scripts/package.scm:308
|
||||
#: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
||||
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:408
|
||||
#: gnu/packages.scm:418
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||||
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:410
|
||||
#: gnu/packages.scm:420
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unknown package~%"
|
||||
msgstr "~A: nekonata pako~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:716
|
||||
#: gnu/system.scm:811
|
||||
msgid "system locale lacks a definition"
|
||||
msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/dmd.scm:51
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "service '~a' provided more than once"
|
||||
msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:65
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||||
@ -194,12 +199,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
||||
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n"
|
||||
" unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:232
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
||||
@ -207,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:234
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --with-source=SOURCE\n"
|
||||
@ -217,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --with-source=FONTO\n"
|
||||
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:237
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-grafts do not graft packages"
|
||||
@ -225,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-grafts ne kunmetu pakojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:239
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||||
@ -233,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:241
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||||
@ -243,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
||||
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:244
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||||
@ -251,11 +266,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:249 guix/scripts/download.scm:53
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:414
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:469
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit"
|
||||
@ -263,11 +279,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:251 guix/scripts/download.scm:55
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:568 guix/scripts/system.scm:416
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:473
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -V, --version display version information and exit"
|
||||
@ -275,20 +292,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:383
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:281
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
||||
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n"
|
||||
"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:404
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
|
||||
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:417 guix/scripts/download.scm:96
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:694 guix/scripts/gc.scm:122
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:499
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:521
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||||
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:445
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:453
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||||
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
|
||||
@ -322,6 +340,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||||
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||||
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/download.scm:106
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
||||
@ -332,42 +357,57 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
|
||||
msgid "~a: download failed~%"
|
||||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:98
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:108
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:114
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:124
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||||
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:133
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:143
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:145
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:155
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "deleting ~a~%"
|
||||
msgstr "ni forigas ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:296
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:268
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
||||
msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:275
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no matching generation~%"
|
||||
msgstr "neniu kongrua generacio~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:340
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||||
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:313
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:357
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: package not found~%"
|
||||
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:406
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:401
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
||||
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:422
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||||
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||||
@ -375,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:424
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
||||
@ -383,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:426
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||||
@ -393,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
||||
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:429
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
||||
@ -401,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:431
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||
@ -409,7 +449,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:433
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||||
@ -417,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:435
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||||
@ -425,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:437
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||||
@ -435,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||||
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:440
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||||
@ -445,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||||
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:443
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||||
@ -455,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
|
||||
" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:446
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||||
@ -463,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:449
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||||
@ -471,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:74
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --verbose produce verbose output"
|
||||
@ -479,7 +527,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --verbose produkti detalplenan eligon"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:454
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||||
@ -487,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:456
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
@ -497,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
|
||||
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:459
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||||
@ -507,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
|
||||
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:462
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:459
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||||
@ -515,64 +563,59 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:698
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:730
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||||
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:708
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:738
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
||||
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:730
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:760
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:734
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:764
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
||||
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:741
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:771
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
||||
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:744
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:774
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
||||
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:777
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:804
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:809 guix/scripts/package.scm:910
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:846
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:852
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to be done~%"
|
||||
msgstr "nenio por fari~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:861
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:868
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a package in profile~%"
|
||||
msgid_plural "~a packages in profile~%"
|
||||
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
|
||||
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:876
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:883
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||||
msgstr "Generacio ~a\t~a"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:883
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:890
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||||
msgstr "~a\t(nuna)~%"
|
||||
@ -675,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
||||
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:258
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a~%"
|
||||
msgstr "~a~%"
|
||||
@ -685,6 +728,28 @@ msgstr "~a~%"
|
||||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
||||
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
|
||||
"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:88
|
||||
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
||||
msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:101
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
||||
msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:112
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix import: invalid importer~%"
|
||||
msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||||
@ -722,123 +787,123 @@ msgstr "malpakado de '~a'...~%"
|
||||
msgid "failed to unpack source code"
|
||||
msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:200
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:202
|
||||
msgid "Guix already up to date\n"
|
||||
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:207
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
||||
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:203
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:210
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:205
|
||||
msgid "Guix already up to date\n"
|
||||
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:215
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:219
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
||||
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:224
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:228
|
||||
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
||||
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||||
msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:157
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||||
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:169
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
||||
msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:171
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||||
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:221
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:214
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "updating list of substitutes from '~a'...~%"
|
||||
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...~%"
|
||||
msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r"
|
||||
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:253
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:246
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
||||
msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:257
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:250
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||||
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:265
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:258
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||||
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:269
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:262
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:304
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:297
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
||||
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:306
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:299
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
||||
msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:308
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:301
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
||||
msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:310
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:303
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
||||
msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:344
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:341
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
|
||||
msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:532
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:504
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||||
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||||
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||||
msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:534
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
||||
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||||
msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:547
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:663
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||||
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
||||
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
|
||||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
|
||||
"Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n"
|
||||
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:558
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:674
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||||
@ -848,7 +913,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
|
||||
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:561
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:677
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||||
@ -860,21 +925,21 @@ msgstr ""
|
||||
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
|
||||
" dosiero CELO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:606
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:712
|
||||
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
||||
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:640
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:750
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
|
||||
msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:666
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:776
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
|
||||
msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:777
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:883
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||||
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
|
||||
@ -899,7 +964,7 @@ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
|
||||
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
||||
msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||||
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
||||
@ -909,56 +974,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
|
||||
"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
|
||||
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
|
||||
msgid "wrong arguments"
|
||||
msgstr "malĝustaj argumentoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:75
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:79
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: error: ~a~%"
|
||||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:83
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:120
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:106
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:138
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:169
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:155
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "initializing the current root file system~%"
|
||||
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:223
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:209
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "activating system...~%"
|
||||
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:273
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:259
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
|
||||
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:369
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:355
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
||||
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:385
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
|
||||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||||
@ -966,35 +1016,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
|
||||
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:388
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:374
|
||||
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||||
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:389
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:375
|
||||
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
|
||||
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:391
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:377
|
||||
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
|
||||
msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:393
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:379
|
||||
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||||
msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:395
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:381
|
||||
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
|
||||
msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:397
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:383
|
||||
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
||||
msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:399
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:385
|
||||
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
|
||||
msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:403
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
||||
@ -1002,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:405
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
|
||||
@ -1010,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:407
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
||||
@ -1018,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:409
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
|
||||
@ -1026,7 +1076,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:411
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
||||
@ -1034,35 +1084,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:507
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:484
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown action~%"
|
||||
msgstr "~a: nekonata pako~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:524
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:499
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
||||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:544
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:522
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no configuration file specified~%"
|
||||
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:82
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:90
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Available checkers:~%"
|
||||
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:102
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:110
|
||||
msgid "description should not be empty"
|
||||
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:109
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:117
|
||||
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
||||
msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:125
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:133
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"sentences in description should be followed ~\n"
|
||||
@ -1071,101 +1121,115 @@ msgstr ""
|
||||
"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
|
||||
"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:146
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:154
|
||||
msgid "pkg-config should probably be a native input"
|
||||
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:161
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:169
|
||||
msgid "synopsis should not be empty"
|
||||
msgstr "resumo ne devos esti malplena"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:169
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:177
|
||||
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
||||
msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:181
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:189
|
||||
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
||||
msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:188
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:196
|
||||
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
||||
msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:194
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:202
|
||||
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
||||
msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:201
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:209
|
||||
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
||||
msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:270
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
||||
msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:278
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:316
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||||
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:286
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:324
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
||||
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:312
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:350
|
||||
msgid "invalid value for home page"
|
||||
msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:315
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:353
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
||||
msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:336
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:378
|
||||
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
||||
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:374
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:416
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:386
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:428
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:415
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to create derivation: ~a"
|
||||
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:476
|
||||
msgid "Validate package descriptions"
|
||||
msgstr "Validigi pak-priskribojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:419
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:480
|
||||
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
||||
msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:423
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:484
|
||||
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
||||
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:427
|
||||
msgid "Validate file names of patches"
|
||||
msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj"
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:488
|
||||
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
||||
msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:431
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:492
|
||||
msgid "Validate home-page URLs"
|
||||
msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:435
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:496
|
||||
msgid "Validate source URLs"
|
||||
msgstr "Validigi fontajn URL"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:439
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:500
|
||||
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
||||
msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:504
|
||||
msgid "Validate package synopses"
|
||||
msgstr "Validigi pak-resumojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:464
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||||
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
|
||||
@ -1173,7 +1237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
|
||||
"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:466
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||||
@ -1183,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
|
||||
" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:471
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:536
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||||
@ -1191,49 +1255,104 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:491
|
||||
#: guix/scripts/lint.scm:556
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid checker~%"
|
||||
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:438
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:49
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
||||
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n"
|
||||
"Publikigas ~a sur HTTP.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:235
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: extraneuous argument~%"
|
||||
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:239
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "publishing ~a on port ~d~%"
|
||||
msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:447
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:440
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:449
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
||||
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:515
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:524
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||||
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:520
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:529
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:137
|
||||
#: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:145
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: error: ~a~%"
|
||||
msgstr "~a: eraro: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to load '~a':~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:162
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: warning: ~a~%"
|
||||
msgstr "~a: averto: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:174
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:156
|
||||
#: guix/ui.scm:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
|
||||
"Copyright (C) 2015 the Guix authors\n"
|
||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
|
||||
"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
|
||||
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
|
||||
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:164
|
||||
#: guix/ui.scm:201
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1242,7 +1361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Raportu program-misojn al: ~a."
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:166
|
||||
#: guix/ui.scm:203
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1251,7 +1370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:168
|
||||
#: guix/ui.scm:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||
@ -1259,170 +1378,194 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:175
|
||||
#: guix/ui.scm:227
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||||
msgstr "~a: malvalida numero~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:192
|
||||
#: guix/ui.scm:244
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida numero: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:215
|
||||
#: guix/ui.scm:267
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||||
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:226
|
||||
#: guix/ui.scm:278
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||||
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:233
|
||||
#: guix/ui.scm:285
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:238
|
||||
#: guix/ui.scm:290
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:241
|
||||
#: guix/ui.scm:293
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:245
|
||||
#: guix/ui.scm:300
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
||||
msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:302
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
||||
msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:305
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:250
|
||||
#: guix/ui.scm:310
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "build failed: ~a~%"
|
||||
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:253
|
||||
#: guix/ui.scm:313
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
||||
msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:264
|
||||
#: guix/ui.scm:324
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:283
|
||||
#: guix/ui.scm:343
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:289
|
||||
#: guix/ui.scm:349
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:298
|
||||
#: guix/ui.scm:358
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||||
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:350
|
||||
#: guix/ui.scm:410
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:355
|
||||
#: guix/ui.scm:415
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:361
|
||||
#: guix/ui.scm:421
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:366
|
||||
#: guix/ui.scm:426
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:418
|
||||
#: guix/ui.scm:478
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:423
|
||||
#: guix/ui.scm:483
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:436
|
||||
#: guix/ui.scm:496
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:501
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:514
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:441
|
||||
#: guix/ui.scm:519
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:452
|
||||
#: guix/ui.scm:530
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:457
|
||||
#: guix/ui.scm:535
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:474
|
||||
#: guix/ui.scm:552
|
||||
msgid "<unknown location>"
|
||||
msgstr "<nekonata loko>"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:500
|
||||
#: guix/ui.scm:578
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:600 guix/ui.scm:614
|
||||
#: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nekonata"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:723
|
||||
#: guix/ui.scm:803
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:732
|
||||
#: guix/ui.scm:842
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||||
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:762
|
||||
#: guix/ui.scm:869
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||||
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||||
@ -1430,41 +1573,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
||||
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:765
|
||||
#: guix/ui.scm:872
|
||||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||||
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:785
|
||||
#: guix/ui.scm:892
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||||
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:803
|
||||
#: guix/ui.scm:910
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||||
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:811
|
||||
#: guix/ui.scm:918
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||||
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/http-client.scm:217
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
||||
msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/http-client.scm:220
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
||||
msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
|
||||
|
||||
#: guix/http-client.scm:232
|
||||
#: guix/http-client.scm:211
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/http-client.scm:241
|
||||
#: guix/http-client.scm:220
|
||||
msgid "download failed"
|
||||
msgstr "elŝuto fiaskis"
|
||||
|
||||
@ -1510,6 +1643,24 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
|
||||
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
||||
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||||
#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||
#~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
||||
#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
|
||||
#~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
||||
#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
||||
#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "~a: not a number~%"
|
||||
#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
|
||||
|
||||
@ -1632,9 +1783,6 @@ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
|
||||
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
|
||||
#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
|
||||
#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
|
||||
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user